Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

С русского на иврит
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=1876
Страница 3 из 5

Автор:  rita [ Вт ноя 21, 2006 18:08 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
rita писал(а):
А вместо Легадер я выбрала в тексте להגן מפני

Но Вы же предлагаете здесь перевод не для текста, а для словаря. :D


Да,и поэтому обращаю Ваше внимание,что может быть несколько значений.Например,оградить Владимира от лишних забот,-это не Легадер. :D

Автор:  Подольский Барух [ Вт ноя 21, 2006 23:08 ]
Заголовок сообщения: 

По-моему, есть разница между оградить (от возможных помех и т.п.) и огородить - поставить ограду = לגדר.

Автор:  rita [ Ср ноя 22, 2006 09:17 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
По-моему, есть разница между оградить (от возможных помех и т.п.) и огородить - поставить ограду = לגדר.


Это-в совершенном виде глагола (Что сделать?).А в несовершенном-
(Что делать?)-всё равно,по-моему,одна форма-Ограждать.
Если не считать выражения "Городить огород."

Автор:  vcohen [ Ср ноя 22, 2006 09:38 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
А в несовершенном-
(Что делать?)-всё равно,по-моему,одна форма-Ограждать.

Есть еще форма огораживать.

Автор:  rita [ Ср ноя 22, 2006 10:01 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
rita писал(а):
А в несовершенном-
(Что делать?)-всё равно,по-моему,одна форма-Ограждать.

Есть еще форма огораживать.


Верно.
Значит,нужно указать два значения (как и делается в ИРИС не так уж редко).

Автор:  Подольский Барух [ Ср ноя 22, 2006 11:29 ]
Заголовок сообщения: 

На мой взгляд, плохо сказать "Ограждать участок земли", его можно только огораживать.

Автор:  rita [ Ср ноя 22, 2006 11:32 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
На мой взгляд, плохо сказать "Ограждать участок земли", его можно только огораживать.


Согласна.
Возможно,поэтому речь идёт о разных однокоренных словах.
Но внести оба эти слова в словарь не помешает.

Автор:  vcohen [ Ср ноя 22, 2006 11:33 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
На мой взгляд, плохо сказать "Ограждать участок земли", его можно только огораживать.

Конечно. Ограждать - это для того из значений, которое להגן. Например, ограждать ребенка от неприятностей.

Автор:  Подольский Барух [ Ср ноя 22, 2006 14:16 ]
Заголовок сообщения: 

в словаре есть огораживать и огородить לגדר.
оградить действительно нужно добавить.

Автор:  rita [ Сб дек 16, 2006 19:45 ]
Заголовок сообщения: 

Руки не доходят-אני לא מגיע לזה :?:

Автор:  fotus [ Сб дек 16, 2006 20:13 ]
Заголовок сообщения: 

rita-----
Цитата:
Руки не доходят-אני לא מגיע לזה


עדיין אין לי זמן

Автор:  rita [ Вт мар 13, 2007 10:46 ]
Заголовок сообщения: 

Показания-в русско-ивритской части нет медицинских показаний.
התוויות רפואיות

Автор:  rita [ Вт мар 13, 2007 19:13 ]
Заголовок сообщения: 

Опечатка- שגיאת הקלדה
Грамматическая ошибка - שגיאת כתיב

Автор:  molly2 [ Вт мар 13, 2007 19:48 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
Показания-в русско-ивритской части нет медицинских показаний.
התוויות רפואיות
разве это не амлацот?

Автор:  fotus [ Вт мар 13, 2007 19:54 ]
Заголовок сообщения: 

molly2----
Цитата:
разве это не амлацот?


Это рекомендации

rita---
Цитата:
שגיאת הקלדה


Это опечатки, сделанные при компьютерном наборе.

Цитата:
Грамматическая ошибка - שגיאת כתיב

Орфографическая.

Страница 3 из 5 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/