Автор |
Сообщение |
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт мар 08, 2007 20:21 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
вытяжной шкаф-מנדף
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 00:41 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Для человека, для которого родной язык русский, какие словари (эквивалентные по охвату лексики), иврит-ивритские или иврит-русские могут более чётко и полно дать представление о значении слова. Какие могут служить лучшим пособием для перевода?
Начиная с какого-то уровня знания языка надо отказываться от переводных словарей.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 00:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого, а не какой нибуь ауры. Поэтому, если xarak = козявка, то это значение следует добавить в словарь, а если нет, значит, предложение составлено неряшливо.
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=2116
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 14:05 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: fotus писал(а): Слова -- это носители значения, вполне определённого и вполне переводимого, а не какой нибуь ауры. Поэтому, если xarak = козявка, то это значение следует добавить в словарь, а если нет, значит, предложение составлено неряшливо. http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=2116Kозявка = букашка -- это мелкое насекомое в просторечном стиле (часто применяется в переносном смысле). В каких-то случаях совпадает по значению с насекомым. По вопросу излишней лаконичности словаря ИРИС я не изменил своё мнение. Цитата: Начиная с какого-то уровня знания языка надо отказываться от переводных словарей.
Почему нельзя пользоваться обоими типами словарей? У каждого из них свои достоинства и недостатки.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
Последний раз редактировалось fotus Сб мар 10, 2007 01:10, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 16:47 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Хотите - делайте сами. Я не хочу.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 19:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Почему нельзя пользоваться обеими типами словарей? У каждого из них свои достоинства и недостатки.
Потому что обе типы в 90% случаев не нужны, если человек в состоянии читать толковый словарь. Поле значений слов непрерывно, а его деление на слова дискретно. При этом тот словарь, который дает описание этого деления для одного языка через привязку к другому языку, вынужден быть более огрубленным.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт мар 09, 2007 21:54 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Потому что обе типы в 90% случаев не нужны, если человек в состоянии читать толковый словарь. Поле значений слов непрерывно, а его деление на слова дискретно. При этом тот словарь, который дает описание этого деления для одного языка через привязку к другому языку, вынужден быть более огрубленным.
По-моему, значения слова образуют спектр. Но в целом мысль верная. Элементарный двухъязычный словарь не в состоянии в общем случае адекватно представить значения исходного слова. Поэтому словари, у которых каждому значению слова соответствует 1 слово языка цели, достаточно редки. Усложнение структуры словаря может в значительной степени решить проблему. Я подразумеваю
1) применение в переводе нескольких слов-синонимов
2) применение помет и комментариев.
3) замена в переводе слов на предложения (а иногда и тексты) -- сближение с толковым словарём
4) разбивка значений на более мелкие
5) вставка примеров применения
С другой стороны, во многих случаях в этом нет необходимости.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб мар 10, 2007 17:29 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): 1) применение в переводе нескольких слов-синонимов ... С другой стороны, во многих случаях в этом нет необходимости.
Именно! В том числе нет необходимости приводить ВСЕ синонимы.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс мар 11, 2007 20:43 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
выгуливать собаку-להוביל כלב, לטייל עם הכלב
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 13, 2007 19:46 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт мар 13, 2007 21:07 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
будем заходить
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
|