Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Пуштак https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2312 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Пн янв 29, 2007 18:54 ] |
Заголовок сообщения: | Пуштак |
Перевод в словаре-Хулиган-на мой взгляд,не отражает значения слова-в речи подростков,как правило,это значит- אפס,ничтожество,никчемный.... |
Автор: | Подольский Барух [ Пн янв 29, 2007 19:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Но есть еще речь взрослых... Это слово, пришедшее в иврит из идиша, где оно славянского происхождения, обозначает парня, что называется, без царя в голове: и хулиган, и бездельник. |
Автор: | rita [ Пн янв 29, 2007 19:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Но есть еще речь взрослых...
Это слово, пришедшее в иврит из идиша, где оно славянского происхождения, обозначает парня, что называется, без царя в голове: и хулиган, и бездельник. Да,вот как раз скорее бездельник,никчёмный человек.И говорят это с оттенком пренебрежения. |
Автор: | Lucy [ Ср янв 31, 2007 22:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Это слово, пришедшее в иврит из идиша, где оно славянского происхождения
Интересно, что так похожая по звучанию и довольно близкая по смыслу пустема происходит из ладино (согласно словарю Р.Розенталя). |
Автор: | rita [ Чт фев 01, 2007 10:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Но есть еще речь взрослых...
Это слово, пришедшее в иврит из идиша, где оно славянского происхождения, обозначает парня, что называется, без царя в голове: и хулиган, и бездельник. А если в этом слове славянский корень,то из какого слова он заимствован-"Пустой"? В таком случае мой вариант перевода должен больше соответствовать. |
Автор: | Подольский Барух [ Чт фев 01, 2007 12:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Согласен. Пустема лишь созвучно несколько, но в ладино имеет другой смысл: язва, хвороба. |
Автор: | kla [ Чт фев 08, 2007 07:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Согласен. Ещё, поди, с пустулой однокоренное. Фу, бяка!
Пустема лишь созвучно несколько, но в ладино имеет другой смысл: язва, хвороба. |
Автор: | Подольский Барух [ Чт фев 08, 2007 08:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Наверняка. Латинское pus = гной, итальянское postema = нарыв. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |