Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Маафэ
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2709
Страница 1 из 2

Автор:  rita [ Вс апр 22, 2007 19:26 ]
Заголовок сообщения:  Маафэ

Предлагаю перевод - Выпечка

Автор:  jony72 [ Пн апр 23, 2007 08:03 ]
Заголовок сообщения: 

Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?

Автор:  rita [ Пн апр 23, 2007 08:33 ]
Заголовок сообщения: 

jony72 писал(а):
Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?


Возможно.
А бурекасы - это разве кондитерское изделие :?:

Автор:  jony72 [ Пн апр 23, 2007 08:55 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
jony72 писал(а):
Не уверен, но по-моему, "маафе" в обиходе уже переросло свой изначальный, сермяжный смысл. Сейчас словом "маафе" могут обозвать и другие кондитерские изделия (не печеные). Или нет? Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?


Возможно.
А бурекасы - это разве кондитерское изделие :?:


Чувствую, что придется копать вглубь и добираться до значения слова "кондитерский", но в обиходе отсутствие сахара в изделии еще не снимает с него статуса "кондитерский", имхо... Не уверен...

Автор:  jony72 [ Пн апр 23, 2007 09:07 ]
Заголовок сообщения: 

На некоторых российских сайтах выпечка включается в значение "конд. изделие". То, что бурекасы продаются в кондитерских - тоже факт. Но понимаю вашу ассоциацию. Для нас конд. изделие - это торты и пирожные, а что с пирожками с капустой? Рылом не вышли? :lol:

Автор:  rita [ Пн апр 23, 2007 09:19 ]
Заголовок сообщения: 

Понятие выпечка в моём представлении включает в себя и печёные сладости, и пирожки с капустой. Но в словаре можно указать и выпечку, и кондитерские изделия, как Баруху покажется целесообразнее.

Автор:  Наталия [ Пн апр 23, 2007 14:00 ]
Заголовок сообщения: 

Выпечка - наиболее точно, на мой взгляд. Бурекас - тоже маафэ, просто частный случай, он может быть как сладким, так и несладким, но это н очень имеет отношение к тому, что его пекли в духовке.

Автор:  Подольский Барух [ Пн апр 30, 2007 19:00 ]
Заголовок сообщения: 

За 36 лет жизни в Израиле ни разу не встречал сладкий бурекас, только с картошкой или с сыром.
На мой взгляд, маафэ - это именно печеное изделие. Крембо, к примеру, не называют маафэ.

Автор:  Наталия [ Вт май 01, 2007 16:43 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
За 36 лет жизни в Израиле ни разу не встречал сладкий бурекас, только с картошкой или с сыром.


Подольский Барух, наверное, вы не сладкоежка :) Ванильный наполнитель в бурекасы кладут уже очень давно. С вареной сгущенкой, халвой, заварным кремом тоже встречается, но это в основном в кондитерских. [/b]

Кстати, с возвращением вас! :D

Автор:  Подольский Барух [ Вт май 01, 2007 17:01 ]
Заголовок сообщения: 

Я как раз большой любитель сладкого, но, признаюсь, впервые слышу, чтобы такого рода вещи называли бурекас.
Отправляюсь искать такую вкуснятину.

Автор:  Maxid [ Ср май 02, 2007 03:05 ]
Заголовок сообщения: 

rita писал(а):
jony72 писал(а):
Может, стоит добавить более общее определение - "кондитерское изделие"?


Возможно.
А бурекасы - это разве кондитерское изделие :?:

И ещё, конфеты это разве "маафэ"?

Автор:  Maxid [ Ср май 02, 2007 03:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: Маафэ

rita писал(а):
Предлагаю перевод - Выпечка

Цитата:
ВЫПЕЧКА, выпечки, мн. нет, ж. Действие по глаг. выпечь-выпекать. Выпечка хлеба. Плохая выпечка.
По Ушакову.

"Выпечка" в значении "мучные изделия" звучит, мне кажется, как просторечие.

В некоторых областях Украины(а может быть и ещё где-нибудь) подобным образом консервированные овощи и фрукты иногда называют "консервацией". Хотя консервация, имхо, это только процесс, а не результат этого процесса.

Автор:  Наталия [ Ср май 02, 2007 08:48 ]
Заголовок сообщения: 

Выпечка - вполне принятое, употребительное слово. Грамота.ру отмечает его как разговорное.
Но если кому-то не нравится слово выпечка, то что он предлагает? Изделие из муки, выпеченное в духовке? А если там нет муки (как, например, в восточном пироге "фадж")? А если не в духовке, а на камнях или в печи? Или тогла выдумаем нечто вроде "все печеное"? И печеные яблоки туда же отнесем? Я плохо понимаю, если слово разговорное - оно уже и в словаре недостойно находиться? Несмотря на то, что наиболее полно отражает суть слова "маафэ"?
К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?

Автор:  rita [ Ср май 02, 2007 09:07 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
Выпечка - вполне принятое, употребительное слово. Грамота.ру отмечает его как разговорное.
Но если кому-то не нравится слово выпечка, то что он предлагает? Изделие из муки, выпеченное в духовке? А если там нет муки (как, например, в восточном пироге "фадж")? А если не в духовке, а на камнях или в печи? Или тогла выдумаем нечто вроде "все печеное"? И печеные яблоки туда же отнесем? Я плохо понимаю, если слово разговорное - оно уже и в словаре недостойно находиться? Несмотря на то, что наиболее полно отражает суть слова "маафэ"?
К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?


Согласна. Это я и предложила с самого начала- слово Выпечка наиболее концентрировано и точно отражает смысл слова Маафэ.

Автор:  Maxid [ Пн май 14, 2007 01:16 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
К чему усложнять себе жизнь, уважаемые?

Дело в том, как мне кажется, что кроме смыслового, должно быть и стилистическое соответствие.
Если английское слово to fuck в словаре переводить, как "вступать в половую связь", то пользователь словаря может попасть в неприятное положение, употребив это слово где-нибудь на международном симпозиуме по психологии подростков.

Я считаю, что вполне можно в русско-ивритском словаре поместить перевод слова "выпечка", как маафэ, с пометкой о том, что слово сие является просторечным.
А как Вы переведёте "маафэ" в иврит-русском словаре?
"То же самое, что и "выпечка", но без оттенка просторечности, присущей этому слову в русском языке" ? Нелепо, согласитесь...
---------------------------------------------------------------
Разве что "маафэ" является просторечием и в иврите... :roll:

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/