Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Нетах https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=2777 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | rita [ Ср май 09, 2007 07:07 ] |
Заголовок сообщения: | Нетах |
נתח в ИРИС переведено почему-то как кусок мяса. На самом деле есть-נתח השוק נתח ההוצאות וכדומה. |
Автор: | fotus [ Ср май 09, 2007 07:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
Там написано кусок (мяса). Во избежание недоразумений, в таких случаях обычно пишут кусок (мяса) (применяют курсив). Это , действительно, недостаток словаря. |
Автор: | rita [ Ср май 09, 2007 08:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я бы предложила добавить - Доля (занимаемая доля рынка, доля затрат) |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |