Автор |
Сообщение |
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 06:28 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): Этот диалог развился из предложения Владимира научить израильтян говорить слово Вытрезвитель, не переводя его. Где я такое предлагал??? Я так поняла, что здесь. vcohen писал(а): Те, которые там побывали, называют это по-русски.
То есть, есль там побывал израильтянин, то его отрезвили настолько, что это звучное русское слово он не забудет до конца жизни?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 08:41 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Похоже, даже разговаривая по-русски мы не всегда понимаем друг друга.
Так давайте все-таки думать о том, какие слова есть в иврите и нужны изучающему его, а не о том, как передать на иврите те понятия, которые ему не нужны.
Как перевести русское слово (отсутствующее в иврите понятие) на иврит - не проблема ивритского словаря. Это задача для переводчика, который должен объяснить ивритоязычному потребителю суть явления.
В эскимосском языке имеется дюжина слов, означающих снег: свежевыпавший, плотно слежавшийся, подтаявший и т.п. Нужно создавать в иврите, русском, английском соответствующие термины? Нет, это передается пояснением.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 10:20 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): vcohen писал(а): rita писал(а): Этот диалог развился из предложения Владимира научить израильтян говорить слово Вытрезвитель, не переводя его. Где я такое предлагал??? Я так поняла, что здесь.
И какие у Вас источники информации? Читали ли Вы сами или кто-то пересказывал?
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 10:59 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
fotus писал(а): Поддерживаю. Язык должен быть готов описать все реальности этого мира.
Ну и как Вы переведёте на русский слово דמע?
В русском языке не существует эквивалента!
Пример:
אז תשאל האומה, שטופת דמע וקסם,
ואמרה: מי אתם? והשנים שוקטים,
יענו לה: אנחנו מגש הכסף
שעליו לך נתנה מדינת היהודים
Кстати, в Ирисе нет подходящего перевода.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 12:14 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
דמע слёзы, плач (ИРИС)
שטופת דמע залитая слезами
_________________ БПод
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 12:24 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
В том то и дело что это верно, да не совсем.
Плач - בכי
Cлёзы - דמעות
А аналога слову דמע в русском нет.
Точно так, как в иврите нет аналога слову "росинка".
роса отностся к росинкам
как דמע отностся к דמעות
В Ирисе точного перевода нет, не потому, что словарь плох, а потому, что перевода не может быть.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 12:52 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): vcohen писал(а): rita писал(а): Этот диалог развился из предложения Владимира научить израильтян говорить слово Вытрезвитель, не переводя его. Где я такое предлагал??? Я так поняла, что здесь. И какие у Вас источники информации? Читали ли Вы сами или кто-то пересказывал?
Пардон, не поняла вопроса.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 12:59 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Пардон, не поняла вопроса.
Чего Вы не поняли? Вы мне приписываете какое-то высказывание, которого я, насколько мне помнится, не делал. Я спрашиваю, откуда Вы его взяли: напел ли Вам кто-то (как в анекдоте про Карузо), приснилось ли - или же действительно у Вас есть ссылка на место в форуме, где я вопреки собственному мнению что-то такое написал.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 13:03 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): Пардон, не поняла вопроса. Чего Вы не поняли? Вы мне приписываете какое-то высказывание, которого я, насколько мне помнится, не делал. Я спрашиваю, откуда Вы его взяли: напел ли Вам кто-то (как в анекдоте про Карузо), приснилось ли - или же действительно у Вас есть ссылка на место в форуме, где я вопреки собственному мнению что-то такое написал. Ну ладно, опять пробую. Я поняла, что именно это Вы имели в виду здесь. vcohen писал(а): Те, которые там побывали, называют это по-русски.
Или Вы говорили о чём-то другом
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 14:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Да, я говорил, что ивритского слова для вытрезвителя нет, а те люди, которые нынче живут в Израиле, а раньше жили в СССР и побывали в вытрезвителе, привыкли называть его по-русски. Но разве я предлагал кого-то чему-то научить?
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 14:22 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
А что, теоретически, те люди, которые живут в Израиле, а в СССР никогда не жили и русcкого языка не знают, начисто лишены шанса побывать в вытрезвителе?
В Пурим, например?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 14:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): А что, теоретически, те люди, которые живут в Израиле, а в СССР никогда не жили и русcкого языка не знают, начисто лишены шанса побывать в вытрезвителе? В Пурим, например?
А ближайший к Израилю вытрезвитель разве не в СНГ?
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 14:38 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): rita писал(а): А что, теоретически, те люди, которые живут в Израиле, а в СССР никогда не жили и русcкого языка не знают, начисто лишены шанса побывать в вытрезвителе? В Пурим, например? А ближайший к Израилю вытрезвитель разве не в СНГ?
Надо полагать, что именно там. Ну и что, разве там они не могут оказаться
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 14:49 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
О, они могут оказаться во многих местах. Например, в каком-нибудь храме Будды или в музее космонавтики. Им теперь надо заранее это предчувствовать и срочно на всякий случай придумывать слова?
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс июн 03, 2007 17:10 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Подольский Барух писал(а): דמע слёзы, плач (ИРИС) שטופת דמע залитая слезами
Мне кажется в данном случае не очень подходит.
האומה שטופת דמע וקסם
это не нация, залитая слезами и чудом.
Быть может омытая или обливающаяся или что-то в этом роде?
Но если обливающаяся, то как быть с קסם?
Короче нелегка доля переводчика.
|
|
|
|
|
|