Автор |
Сообщение |
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 01, 2007 17:31 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
"Девичник с мальчишником хоть будут в русско-ивритской части? "
Не знаю. Составление русско-ивритского словаря я передал другому человеку.
"А насчёт развившейся дискуссии - не совсем понятно, почему, например, колхоз в словаре есть
(я бы, кстати, перевела его как משק קולקטיבי),
а другие слова отсекаются. "
Некоторые понятия вошли в употребление, даже хотя такое явление характерно только для одного какого-то места. Колхоз является таким словом, изветсным и в английском, и иврите.
"Так же и с узкими терминами - многие из них в словарь включены, а остальные из той же серии (диагнозы, например) - почему-то нет... "
Об этом я уже не раз писал. Включить все абсолютно термины невозможно - их бесчисленное множество. Приходится отбирать. Я включал те слова, с которыми мне доводилось сталкиваться в иврите - в речи или текстах. Включать же термины, относительно которых я даже не уверен, что они употребляются говорящими на иврите, не считаю нужным. Слишком много слов было придумано специалистами, но в обиход они не вошли. Да и вообще, как я написал выше, терминов бесчисленное множество: 11 тысяч названий рыб, десятки тысяч терминов в области электроники, сотни тысяч химических терминов...
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 01, 2007 17:36 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Заставить израильтянина произнести слово вытрезвитель - это же непосильная задача.
Не в тему- с моей сестрой работает парень по имени Фёдор. Пишется, естественно, פיודור.
Первую букву читают, разумеется, П. Звук Ё превращается в И - так парень и страдает...
Не знаю, так ли уж необходимо переводить вытрезвитель на иврит, но последовательность в словаре быть должна. Если переведён гайморит, то почему отвергается стоматит
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 01, 2007 17:40 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): " Составление русско-ивритского словаря я передал другому человеку.
А кому, если не секрет?
|
|
|
|
|
Аллла
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 01, 2007 23:25 |
|
Зарегистрирован: Вс авг 14, 2005 22:24 Сообщения: 470
|
rita писал(а): Первую букву читают, разумеется, П. Звук Ё превращается в И - так парень и страдает...
Это столетний олимский " баян"
С какой стати йуд + вав превратятся в один йуд?
Израильтяне спросят : " Как это читается ? " И станут произносить "Фъёдор"
Проверено не раз.
* что такое "баян" все знают?
_________________ ИМХО
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт июн 01, 2007 23:26 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 06:53 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
rita писал(а): Подольский Барух писал(а): " Составление русско-ивритского словаря я передал другому человеку.
А кому, если не секрет?
Пока секрет. Хотя бы потому, что есть испытательный срок.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 08:29 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Аллла писал(а): rita писал(а): Первую букву читают, разумеется, П. Звук Ё превращается в И - так парень и страдает... Это столетний олимский " баян" С какой стати йуд + вав превратятся в один йуд? Израильтяне спросят : " Как это читается ? " И станут произносить "Фъёдор" Проверено не раз. * что такое "баян" все знают?
Мне сестра в прошлый шабат рассказала. Не знала, что это - старая басня. А про Сальву - который Слава - тоже скажете "старый баян"?
Это было на моих собственных глазах, и, сколько преподаватели ни спрашивали, как это читается, ничего не помогло.
Последний раз редактировалось rita Сб июн 02, 2007 10:02, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 09:26 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Всё верно, только что в этом нового?
Известно, что ивритское письмо отражает лишь малую часть гласных звуков в слове. Даже в ивритских словах человек может запутаться:
בעלי חיים баали Хаим - баалей хайим.
А русское письмо, скажем, не в состоянии отразить китайских тонов, и потому четыре разных китайских имени выглядят по-русски (а также в латинской или ивритской транскрипции) одинаково, и не может нормальный китаец этого понять.
Короче: есть эта проблема, и что вы предлагаете сделать? Отказаться от еврейского письма? Ввести гласные буквы? Таких проектов было несколько десятков, но публика не желает это принять.
Можно либо давать огласовку, либо сопровождать иностранное имя латинским написанием, хотя, я уверен, и это не очень поможет.
Немецкий зоолог с польской фамилией описывает, как он, летящий на собственном самолете над Африкой, запрашивает аэродром о посадке, а в ответ слышит: Как вы, собственно, произносите свою фамилию Grzimek?
_________________ БПод
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 09:54 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Не нахожу функцию отмены сообщения.
Последний раз редактировалось rita Сб июн 02, 2007 09:57, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 09:56 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Короче: есть эта проблема, и что вы предлагаете сделать? Отказаться от еврейского письма? Ввести гласные буквы? Таких проектов было несколько десятков, но публика не желает это принять.
Даже не знаю, существует ли решение этой проблемы.
Этот диалог развился из предложения Владимира научить израильтян говорить слово Вытрезвитель, не переводя его. Я предположила, что это - нереально. Звук Ы мне трудно представить в устах израильтянина (скажем, Крым иначе как Крим израильтяне не произносят).
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 10:00 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): rita писал(а): Подольский Барух писал(а): " Составление русско-ивритского словаря я передал другому человеку.
А кому, если не секрет? Пока секрет. Хотя бы потому, что есть испытательный срок.
В любом случае - удачи!
Предложения по пополнению русско-ивритской части, надо полагать, этот человек увидит на этом форуме и рассмотрит?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 21:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
rita писал(а): Этот диалог развился из предложения Владимира научить израильтян говорить слово Вытрезвитель, не переводя его.
Где я такое предлагал???
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 21:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
P.S.
fotus писал(а): Язык должен быть готов описать все реальности этого мира.
Попробуйте выразить на русском языке ивритское пожелание ли-рвая. А потом ивритский термин hахшарат hа-йишув, который значит примерно следующее: реорганизация и переподготовка еврейского населения Эрец-Исраэль для будущего создания государства.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 21:50 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
vcohen писал(а): P.S. fotus писал(а): Язык должен быть готов описать все реальности этого мира. Попробуйте выразить на русском языке ивритское пожелание ли-рвая.
Да удостоишься ты чувства удовлетворенной жажды и полнейшего наполнения организьма.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб июн 02, 2007 21:53 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): Да удостоишься ты чувства удовлетворенной жажды и полнейшего наполнения организьма.
Во-во. Где-то так.
|
|
|
|
|
|