Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Неустойка https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=11&t=5491 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 16:32 ] |
Заголовок сообщения: | Неустойка |
Это не только ריבית פיגורים но ещё и קנס за неисполнение любого из обязательств, а не только задержки. |
Автор: | Oxy [ Чт апр 23, 2009 17:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
ריבית פיגורים= пеня Может быть также и неустойкой, но это не совсем одно и то же. קנס פיגורים= неустойка |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 18:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Насчет пени - согласна, но я пыталась сказать, что неустойка не только связана с Пигурим... |
Автор: | Oxy [ Чт апр 23, 2009 18:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): Насчет пени - согласна, но я пыталась сказать, что неустойка не только связана с Пигурим...
В таком случае פיצוי или שיפוי. |
Автор: | Oxy [ Чт апр 23, 2009 18:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: НЕУСТОЙКА
(штраф пеня), в гражданском праве - определенная законом (законная неустойка) или договором (договорная неустойка) денежная сумма, которую должник обязан уплатить кредитору в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательства. На иврите это פיצוי или שיפוי. |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 18:33 ] |
Заголовок сообщения: | |
Или Кнас. А пицуй - скорее и точнее, компенсация, а не неустойка. |
Автор: | Oxy [ Чт апр 23, 2009 18:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я согласна, что пицуй также компенсация, но то что по-русски называется неустойкой на иврите тоже пицуй, может быть также и кнас. То есть: неустойка = קנס, קנס פיגורים, פיצוי, שיפוי |
Автор: | vcohen [ Чт апр 23, 2009 19:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
rita писал(а): А пицуй - скорее и точнее, компенсация, а не неустойка.
А разве неустойка - это не разновидность компенсации? |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 19:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): rita писал(а): А пицуй - скорее и точнее, компенсация, а не неустойка. А разве неустойка - это не разновидность компенсации? Скорее, штрафная санкция. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 23, 2009 20:01 ] |
Заголовок сообщения: | |
Штраф - это чтобы наказать того, кто платит (а до того как - предотвратить нарушение). Компенсация - это чтобы меньше пострадал тот, кто получает. Мне кажется, что у неустойки вторая компонента не меньше, чем первая. |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 20:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Может, и не меньше, но в ИРИС есть только рибит пигурим, а это неправильно - לא ממצה את עניין. |
Автор: | vcohen [ Чт апр 23, 2009 20:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тогда конечно. Неустойка - это не за опоздание, а за невыполнение вообще. За опоздание - это по-русски называется пеня. |
Автор: | rita [ Чт апр 23, 2009 20:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Тогда конечно. Неустойка - это не за опоздание, а за невыполнение вообще. За опоздание - это по-русски называется пеня.
Наконец-то! Я об этом с самого начала...Хотя мне в переводимых текстах неустойка встречалась и как штраф за несвоевременные поставки, и за другуие "несвоевременности", но и - абсолютно точно - в целом за невыполнение обязательств в принципе. |
Автор: | fotus [ Пт апр 24, 2009 13:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Штраф. ← назад вперед → Штраф - в гражданском праве РФ - вид неустойки; денежное взыскание, определяемое в твердой сумме либо в проценте от суммы нарушенного обязательства. Штрафы применяются: - в договорных отношениях между предприятиями как эффективная мера воздействия на контрагента, нарушающего хозяйственный договор; или - в качестве санкции за неисполнение решения суда по делам о нарушении личных неимущественных прав. Strafe Итак -- если полагаться на это определение --- штраф -- не неустойка. Цитата: Неустойка.
← назад вперед → Неустойка - вид санкций, применяемых при неисполнении договорных обязательств. Неустойка реализуется в виде пени или штрафа. |
Автор: | jony72 [ Вт апр 28, 2009 14:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ефремов трактует неустойку также в значении 2) разг. Неудача, промах, провал в каком-л. деле. В БРСП (Большом российском словаре Петросяна) неустойка в вольном переводе на иврит означает חוסר יציבות לאחר שתיה מרובה של אלכוהול |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |