Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 11:36 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А откуда взялась верхняя терраса? Уж если подстанавка, то давайте честно делать подстановку. А художественную обработку оставлять на следующий этап.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 12:03 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): А откуда взялась верхняя терраса? Уж если подстанавка, то давайте честно делать подстановку. А художественную обработку оставлять на следующий этап. Терраса или крыша, или что-то третье? Здесь проблема.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 12:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Вы заменили "крышу" на "верхнюю террасу", чтобы по-русски нормально звучало сочетание с родительным падежом. Таких замен для всех слов в словаре предусмотреть нельзя.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 12:50 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): Вы заменили "крышу" на "верхнюю террасу", чтобы по-русски нормально звучало сочетание с родительным падежом. Таких замен для всех слов в словаре предусмотреть нельзя. Дело не в нормальном звучании. У меня сомнение в правомерности слова крыша. И дело не в родительном падеже. Можно существительное преобразовать в прилагательное или вставить предлог.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 13:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Можно существительное преобразовать в прилагательное или вставить предлог. Тогда почему Вы не допускаете таких преобразований для כמפייס?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 14:11 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): Можно существительное преобразовать в прилагательное или вставить предлог. Тогда почему Вы не допускаете таких преобразований для כמפייס? Как примиряющий ? Это не преобразование, а буквальный перевод
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 15:09 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
А я спросил не про буквальный перевод, а про преобразование. Примирительно.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 15:21 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 15:32 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Я Вас запутал? Я все время повторяю одно и то же: не нужно заносить в словарь то, что Вы (в данном случае здесь) предлагаете. И другие здесь повторяют то же самое. Можно было бы и запомнить. И я уже на протяжении трех страниц пытаюсь получить от Вас ответ на единственный вопрос: почему для חנויות הגג Вы согласны, что заносить в словарь не надо, а для כמפייס нет? Для каких-то случаев Вы готовы допустить, что пользователь словаря сам заменит существительное на прилагательное или вставит предлог. Почему Вы не допускаете этого для כמפייס?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 16:51 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): Я Вас запутал? Я все время повторяю одно и то же: не нужно заносить в словарь то, что Вы (в данном случае здесь) предлагаете. И другие здесь повторяют то же самое. Можно было бы и запомнить. И я уже на протяжении трех страниц пытаюсь получить от Вас ответ на единственный вопрос: почему для חנויות הגג Вы согласны, что заносить в словарь не надо, а для כמפייס нет? Для каких-то случаев Вы готовы допустить, что пользователь словаря сам заменит существительное на прилагательное или вставит предлог. Почему Вы не допускаете этого для כמפייס? Потому, что здесь серьёзное преобразование. Потому, что в результате мы получили эквивалент. А что мы получим из חנויות הגג ? Ничего
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 18:12 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
חנויות הגג - магазины крыши - магазины, расположенные на крыше כמפייס - как примиряющий - примиряюще
В чем принципиальная разница?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 18:24 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): חנויות הגג - магазины крыши - магазины, расположенные на крыше כמפייס - как примиряющий - примиряюще
В чем принципиальная разница? Я бы предпочёл соответственно магазин на крыше и примирительносказал примиряюще -616 янд сказал примирительно-6501 яндПримирительно -- это хороший эквивалент, это слово, магазин на крыше -- это 2 эквивалента -- магазин и крыша, уже включенные в ИРИС. Разница большая
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 18:45 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Примирительно -- это хороший эквивалент, это слово Не Вы ли допускали здесь, что пользователь словаря сам заменит одну часть речи на другую?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 19:53 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: כמפייס Добавлено: Сб июн 12, 2010 19:56 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Да. А тут надо заменить деепричастие на наречие. Разница еще меньше, оба являются обстоятельствами образа действия.
|
|
|
|
|
|