Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 19:51 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Шер* писал(а):
vcohen писал(а):
Так Вы про автора или про переводчика?

Какая разница, товарищ? 8)

Я думал, Вы что-то хотите сказать.

Вы не узнали цитату из Собачьего сердца? Слиха :?
Переводчик - соавтор. Вам не случалось сравнить два перевода одного произведения?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 19:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
Вы не узнали цитату из Собачьего сердца? Слиха :?

Это я перед Вами слиха.

Шер* писал(а):
Переводчик - соавтор. Вам не случалось сравнить два перевода одного произведения?

Да, конечно. Кажется, начинаю ловить нить. И что?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 20:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Переводчик тоже имеет дело с тоннами словесной руды! Потому что электронный словарь для дебилов, над которым работает Фотус, еще не готов.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 21:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
vcohen писал(а):
Аннушка писал(а):
Сим подтверждаю, что я, Аннушка, РАЗРЕШАЮ каждому переводить с иврита на русский и с русского на иврит в меру своего разумения. Отдельно отмечаю, что вышеупомянутый переводчик никакого приступления не совершал.

Ну ладно. Будем считать, что Вы ничего другого не говорили.

Я много чего говорила. Если была фраза, которая дала повод думать, что я имею мнение по поводу качества перевода, то ЕЁ я забираю обратно. Не разбираюсь я. Не родной для меня иврит.
Я попыталась представить себя на месте переводчика, но на своей версии не нестаиваю.
Но мнение что при переводе на иврит не нужно, а даже вредно думать по-русски (а это условие чтобы расслышать неприличное русское звучание некоторых слов) мне кажется разумным
Кстати Барух, зря Вы. Разговор о переводе мне кажется полезным. Просто то, что для Вас очевидно, для всех остальных нуждается в прояснении.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 07:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
По-моему, в разговоре нередко за деревьями не видят леса.
Всегда можно, и иногда даже стОит завести более общий разговор. Но в данном разговоре я, должен признаться, видел общие фпазы, которые вряд ли помогают понять суть проблемы.
Несомненно, предъявлять претензии к придуманному или реальному ивритскому слову, поскольку русскому уху оно звучит вульгарно или даже неприлично, глупость. Когда-то давно, когда я был еще студентом в Москве, один из студентов сказал самую обычную фразу (я уже не помню какую). Наша студентка грузинка покраснела и попросила эту фразу больше никогда не говорить. Очевидно, на грузинском она звучала неприлично. Так что, переделывать русский язык? Нравится нам ивритское название горбунка или нет, нет у нас права предъявлять претензии к ивриту или к переводчику, придумавшему это название.
А ведь начиналось всё с совсем иного слова, и никакой неприличности в нем нет: следует ли включать в словарь искусственно придуманное название, которое не читавший данной книги просто не поймет. Вот почему я высказал своё фе.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 10:36 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Так мы и не предъявляем никаких претензий. Это действительно было бы смешно.
Но я все-таки думаю, что все эти курьезы достойны внимания и изучения.
Например, вот ту фразу, от которой покраснела грузинская девушка, стоит ли ее употреблять дикторам грузинского русскоязычного радио? Я бы на их месте не стала. :)

Кстати, в выражении bloody mary и в слове blood мне как-то до сих пор ничего неприличного не слышалось, только сейчас дошло. 8)

А что касается принца-полукровки, то за 6 лет с тех пор, как было придумано на иврите חצוי דם, в гугле накопились уже тысячи упоминаний. Учитывая неслыханную популярность этого опуса, можно предположить, что это выражение выйдет за рамки истории Гарри Поттере. Но пока это только предположение.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 11:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Напомню Вам, что ивритский Горбунок был придуман задолго до приезда массы русскоязычных. Да кстати, даже наличие этой массы не заставило сабр отказаться от привычного им кибенимат, в котором они не слышат ничего неприличного (так же как Вам не мешало Bloody Mary.
Насчет полукровки, то пока что, как Вы сами свидетельствуете, все упоминания связаны с Гарри Поттером. Так что погодим считать его ивритским словом, хотя бы в потенции. В этой серии упоминаются также придуманные автором фантастические существа. Я предлагаю здесь тоже пока воздержаться.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 12:20 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Ну с кибенимат-то обратная история! Они его как раз для неприличности используют, а для нас это просто забавно, потому что далеко от оригинала. :D
К "горбунку", еще раз повторю, претензий нет, можно только констатировать курьез.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 12:22 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
А все упоминания в гугле חצוי דם я не изучила. Не могу сказать, попытался ли кто употребить не про Гарри Поттера.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 12:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
А что означает полукровка по-русски? Если можно только не цитируя словари, а своими словами..
Спасибо


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 12:47 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Полукровка - продукт смешанного брака; в русском языке от двух разных национальностей, а в Гарри Поттере - от брака волшебников и "магл".
"Ну с кибенимат-то обратная история! Они его как раз для неприличности используют, а для нас это просто забавно, потому что далеко от оригинала. "
Извините, но я не согласен. Когда вскоре после приезда я услышал кибенимат от скромной религиозной девушки, я был поражен. Ей объяснили русский смысл этого слова, но она понять этого не смогла, ибо для нее это значило всего лишь "к черту". В дальнейшем я не раз слышал именно это объяснение от сабр; никакой неприличности они в нем не ощущали.
Есть немало аналогов принцу-полукровке в мировой литературе: Кощей Бессмертный, Змей Горыныч, Иванушка-Дурачок, Хозяйка Медной горы; можно найти их и в английской, французской и прочих литературах. Добавим сюда витязя в тигровой шкуре из Грузии, а также духов или героев из Туркмении, Монголии, Тибета и т.д.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 13:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
"Ну с кибенимат-то обратная история! Они его как раз для неприличности используют, а для нас это просто забавно, потому что далеко от оригинала. "
Извините, но я не согласен. Когда вскоре после приезда я услышал кибенимат от скромной религиозной девушки, я был поражен. Ей объяснили русский смысл этого слова, но она понять этого не смогла, ибо для нее это значило всего лишь "к черту". В дальнейшем я не раз слышал именно это объяснение от сабр; никакой неприличности они в нем не ощущали.

Обратная - в том смысле, что произошло от русского выражения.
Я согласна, что они не могут оценить степень неприличности русского оригинала, потому что в иврите нет такого отношения к табуированной лесике просто за неимением такой лексики. (Почему это есть в русском - тоже очень интересная, но отдельная тема.)
Но в любом случае, это же ругательное выражение?
Поправлюсь: они употребляют не для неприличности, а для ругательности. :)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 13:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
А что означает полукровка по-русски? Если можно только не цитируя словари, а своими словами..
Спасибо

Папа - русский, мама - еврейка, или наоборот. :D


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 13:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Обсуждение способов перевода, различного отношения в табуированной лексике в разных языках очень интересно, но, мне кажется давно не соответствует теме раздела.
Кстати, я где-то читала, что крупные фирмы прежде чем придумать имя бренда, например, советуются с лингвистами. Им важно, чтоб их бренд хорошо звучал на разных языках.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Пн авг 16, 2010 13:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Да, поэтому бывает, что в разных странах один и тот же бренд по-разному называется.
(Может переехать в СЕРЬЕЗНО?)


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  След.

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 8

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB