|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Ср авг 18, 2010 07:17 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Возвращаясь к полукровке.... Аборигены действительно не понимают, о чем идет речь, но слово в русском языке довольно известное, так как имеет отношение не к Змеям Горынычам и Гарям Потерам, а именно к полукровкам по определению Шер (родители разных национальностей). Впрочем на включение в словарь не претендую, просто понравилась находка. А что, если слово придумал переводчик и перевод удачный его в словарь никак? Сидят же дядечки в Академии, придумывают словечки типа נמנמת (одеяло), которыми потом никто не пользуется и никто не жужжит.
Ванька-встанька נחום תקום Перевод конька-горбунка тоже нормальный, имхо.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Ср авг 18, 2010 07:50 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
"Просто мне интересно, на месте чего возникают эти звуки." Гласная О - как правило из краткого У или из дифтонга АВ (долгое О:); гласная Э - чаще всего из краткого И или А; дифтонг АЙ порождает долгое Э: бе:т из байт, бе:то из байтуху "его дом" - совершенно аналогично ивритскому.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Ср авг 18, 2010 07:55 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Уважаемый jony72, в русском словаре несомненно есть место слову полукровка; но его ивритский эквивалент в языке не существует, это находка переводчицы. В иврит оно вряд ли когда-либо войдёт, т.к. есть всем понятное слово бен тааровет.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Ср авг 18, 2010 09:23 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
jony72 писал(а): Возвращаясь к полукровке.... Аборигены действительно не понимают, о чем идет речь, но слово в русском языке довольно известное, так как имеет отношение не к Змеям Горынычам и Гарям Потерам, а именно к полукровкам по определению Шер (родители разных национальностей). Впрочем на включение в словарь не претендую, просто понравилась находка. А что, если слово придумал переводчик и перевод удачный его в словарь никак? Сидят же дядечки в Академии, придумывают словечки типа נמנמת (одеяло), которыми потом никто не пользуется и никто не жужжит.
Ванька-встанька נחום תקום Перевод конька-горбунка тоже нормальный, имхо. Мы ведь тут не дядечки из Академии, мы тут словарь употребимых слов обсуждаем, а не новые выдумываем. (Хотя находка мне тоже понравилась, но видимо такова её судьба ). А נחום תקום знают и ваньку-встаньку при встрече (редкой, надо сказать) называют именно так.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Ср авг 18, 2010 10:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Кстати, намнемет - это не одеяло (для одеяла и так есть ивритское слово смиха), а пижама (для которой есть только иностранное слово пиджама).
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 08:38 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Ага, а аллергия--рагешет, только вряд ли это слово кто употребляет.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 08:57 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): Ага, а аллергия--рагешет, только вряд ли это слово кто употребляет. Медики употребляют термин רגישות
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 09:02 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
רגישות - это повышенная чувствительность. Включает в себя и аллергию.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 09:22 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Аллергия (allergia; греч. allos другой + ergon действие) — повышенная чувствительность организма к воздействию некоторых факторов окружающей среды (химических веществ, микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности, пищевых продуктов и др.), называемых аллергенами.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Аннушка
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 09:29 |
|
Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59 Сообщения: 621
|
jony72 писал(а): Аллергия (allergia; греч. allos другой + ergon действие) — повышенная чувствительность организма к воздействию некоторых факторов окружающей среды (химических веществ, микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности, пищевых продуктов и др.), называемых аллергенами. Вы совершенно правы. Но врачей интересует также другого рода чувствительность. Например понос как реакция на антибиотики аллергией не назовёшь. Или кровотечения как реакция на лекарства для разжижения крови.... У Шарона вон тоже была реакция на лекарства.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:11 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Согласен. Некоторые виды повышенной чувствительности не подпадают под понятие аллергии
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:15 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Я надеюсь, теперь понятно, почему я так осторожно отношусь ко всяким предложениям добавить то или иное слово. Придуманных слов масса; подавляющее большинство их известно лишь придумавшему это слово, и включать их в словарь - значит превратить его в мусорный ящик. Следует тщательно проверить, употребляют ли это слово. Роулинг придумала всяких фантастических животных, переводчица сумела как-то перевести эти названия на иврит (как и хацуй-дам "полукровка). Это еще не значит, что данное слово вошло в язык иврит.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:30 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Шер* писал(а): Подольский Барух писал(а): Кусэммам, кусэммо, кусухто знакомы каждому сабре (не знаю насчет харедим), причем знают именно буквальный смысл слов. Да я не сомневаюсь в этом! Еще раз задумалась над этим, сабры знают буквальный смысл кусухто, а ведь мы не знаем буквального смысла и просихождения того выражения, от которого произошел кибенемат, есть только версии, и тем не менее страшно смущаемся, услышав его. Интеллигентных людей имею в виду. Вот про эту разницу я и говорила. Извините за занудство, но мне показалось, что моя позиция осталась не совсем понятной.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:35 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Смею предположить, что есть какие-то реалии одного языка менее типичные для другого языка, менее распространенные в нем. Вместе с тем, если слова "абразия, академичность и авоська", к примеру вошли в Словарь, то непонятно почему полукровка в значении отпрыск разнонациональных родителей не имеет право на существование. Спросите у аборигенов, что есть גידוד или академийут и они тоже пожмут плечами... в массе своей. А еще есть в Словаре слова Яунде, агама, агглютинативный, акрида, которые без пояснения знают только специалисты и знатоки (из Что? Где? Когда?)
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Полукровка Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:40 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Смею предположить, что есть какие-то реалии одного языка менее типичные для другого языка, менее распространенные в нем. Вместе с тем, если слова "абразия, академичность и авоська", к примеру вошли в Словарь, то непонятно почему полукровка в значении отпрыск разнонациональных родителей не имеет право на существование. Спросите у аборигенов, что есть גידוד или академийут и они тоже пожмут плечами... в массе своей. А еще есть в Словаре слова Яунде, агама, агглютинативный, акрида, которые без пояснения знают только специалисты и знатоки (из Что? Где? Когда?) Если не ошибаюсь, вот такой был ответ: Подольский Барух писал(а): Уважаемый jony72, в русском словаре несомненно есть место слову полукровка; но его ивритский эквивалент в языке не существует, это находка переводчицы. В иврит оно вряд ли когда-либо войдёт, т.к. есть всем понятное слово бен тааровет.
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|