Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:52 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Уважаемый jony72, в русском словаре несомненно есть место слову полукровка; но его ивритский эквивалент в языке не существует, это находка переводчицы. В иврит оно вряд ли когда-либо войдёт, т.к. есть всем понятное слово бен тааровет.

Если есть слово, понятие, то найти эквивалент - это дело времени
А то получается как у Ильфа и Петрова
евреи есть а вопроса (еврейского вопроса) нет.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 10:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Насколько я понимаю, мы тут пали жертвой нашей привычки к русскому языку. Но давайте вспомним, что Гарри Поттер-то был написан на английском, а не на русском. Тот русский вариант, который мы обсуждаем, - это совершенно не тот оригинал, с которого переводили на иврит!

Те полукровки, которые нам привычны по русскому языку, насколько я смог понять со своим ущербным знанием английского, по-английски обычно называются half-breed, и именно им в иврите соответствуют бней тааровет. А тот хацуй дам, которого придумал переводчик, - это перевод английского термина half-blood, который и был в оригинале названия книги.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:05 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Если есть слово, понятие, то найти эквивалент - это дело времени
А то получается как у Ильфа и Петрова
евреи есть а вопроса (еврейского вопроса) нет.

(Учение Фотуса живет и побеждает :( ) зачеркнуто.
Во-первых, напомню про лакуны. Ва-вторых, для полукровки есть перевод - бен тааровет.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Насколько я понимаю, мы тут пали жертвой нашей привычки к русскому языку. Но давайте вспомним, что Гарри Поттер-то был написан на английском, а не на русском. Тот русский вариант, который мы обсуждаем, - это совершенно не тот оригинал, с которого переводили на иврит!

Те полукровки, которые нам привычны по русскому языку, насколько я смог понять со своим ущербным знанием английского, по-английски обычно называются half-breed, и именно им в иврите соответствуют бней тааровет. А тот хацуй дам, которого придумал переводчик, - это перевод английского термина half-blood, который и был в оригинале названия книги.

Русский переводчик не нашел нужным придумывать новое слово вместо полукровки. Наверное тоже были сомнения. :?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
Я не понимаю, почему не подошло перевести half-blooded как בן-תערובת?

Бабилон:
Цитата:
half-blooded
בן-תערובת

Цитата:
half-breed
בן-תערובת


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
Русский переводчик не нашел нужным придумывать новое слово вместо полукровки. Наверное тоже были сомнения. :?

Поскольку в оригинале было blood, то слово полукровка подошло как нельзя лучше.

Oxy писал(а):
Я не понимаю, почему не подошло перевести half-blooded как בן-תערובת?

Поскольку в оригинале было blood, то и на иврите захотелось сделать что-то со словом дам.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:41 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Oxy писал(а):
Я не понимаю, почему не подошло перевести half-blooded как בן-תערובת?

Шер* писал(а):
""""
איך תקראו להארי פוטר השישי

הוצאת ידיעות אחרונות וספרי עליית הגג מבקשת את עזרת הגולשים: מה השם העברי המתאים לדעתכם להארי פוטר השישי, שנקרא באנגלית
"Harry Potter and the Half-Blood Prince"?
גם לגילי בר הלל, המתרגמת, אין כרגע פתרונות: "זו הפעם הראשונה שהתרגום לא מתבקש, כי זה לא נשמע טוב בעברית, להגיד שמישהו חצוי דם"
...................
פורסם: 22.12.04, 11:00
""""
подробнее тут
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3021652,00.html


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Шер* писал(а):
Русский переводчик не нашел нужным придумывать новое слово вместо полукровки. Наверное тоже были сомнения. :?

Поскольку в оригинале было blood, то слово полукровка подошло как нельзя лучше.

Да, действительно.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 11:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
То, что захотелось, это и так понятно, только смысла в этом мало. А непонятно мне стало после того, как Шер предоставила цитаты из интернета, как искали подходящее слово для перевода, как будто в иврите для этого вообще слова не было. :roll:


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 14:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
(Учение Фотуса живет и побеждает :( ) зачеркнуто.

Так же как и жлобство (подчеркнуто)

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 14:41 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Шер* писал(а):
(Учение Фотуса живет и побеждает :( ) зачеркнуто.

Так же как и жлобство (подчеркнуто)

Поясните. Вы может быть меня не поняли?
Я говорила про лакуны.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 14:53 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
jony72 писал(а):
Шер* писал(а):
(Учение Фотуса живет и побеждает :( ) зачеркнуто.

Так же как и жлобство (подчеркнуто)

Поясните. Вы может быть меня не поняли?
Я говорила про лакуны.

Мне почему то показалось, что вы меня в ученики к Фотусу записали, если не правильно вас понял, значит приношу свои извинения

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 15:00 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Боже упаси.
Все дело в этой фразе: ""Если есть слово, понятие, то найти эквивалент - это дело времени."


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 16:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 03:00
Сообщения: 847
jony72 писал(а):
Шер* писал(а):
(Учение Фотуса живет и побеждает :( ) зачеркнуто.

Так же как и жлобство (подчеркнуто)


ОФФ-ТОПИК
==========
Извините, Шер и jony72 , Вы можете объяснить простыми словами, что Вы хотели сказать своими фразами с точки зрения русского языка и спец. символов (типа подчеркнуто/зачеркнуто). Я знаю фразы типа "учение Ленина живет и побеждает" и что жлобство - это жадность и грубость, но этого мне недостаточно, чтобы понять Ваши фразы: все слова понятны, а смысл нет :-)

Еше раз, меня интересует только понять ваш русский язык и смысл ваших фраз, а не обсуждать Фотуса (ни за ни против).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Полукровка
 Сообщение Добавлено: Чт авг 19, 2010 16:45 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Могу предположить:
Шер увидела в какой-то фразе совпадение с идеями Фотуса и выразила это перефразированной фразой про Ленина, тут же ее как бы зачеркнув.
Джони решил показать свое отношение к Фотусу, поэтому добавил к слову учение (Фотуса) слово жлобство (Фотуса).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 121 ]  На страницу Пред.  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB