Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Вс июн 10, 2012 20:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
Ошибка в словаре - Коммандос нужно писать с двумя м.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Вс июн 10, 2012 21:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14962
Откуда: Израиль
Вообще странно. Слово изначально испанского происхождения. В испанском языке двойных согласных нет. В английском, видимо, скомбинировали испанское comando и английское command.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 07:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31
Сообщения: 1940
Откуда: Израиль
А может, произошло и наоборот: испанцы позаимствовали из другого языка и добавили окончание -ОС...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 07:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14962
Откуда: Израиль
Испанцы при этом должны были убрать одно М.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 12:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 28, 2012 23:24
Сообщения: 59
Откуда: СПб.
Oxford Dictionary дает следующую этимологию "commando":

Origin:

late 18th century (denoting a militia, originally consisting of Boers in South Africa): from Portuguese (earlier form of comando), from commandar 'to command', from late Latin commandare


http://oxforddictionaries.com/definitio ... =commandos

Не так уж важно из какого языка это слово пришло в английский. Тут вопрос - транскрипция vs транслитерация. Как я понимаю, в иврите заимствованные слова, в случае удвоения согласных, транскрибируются без удвоения (в отличие от русского). Сравните: англ. allegro - аллегро - אָלֶגרוֹ, также - קוֹמוּנִיזם.

Наверняка, это правило где-то зафиксировано.

_________________
Тикун тебе на язык!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 12:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14962
Откуда: Израиль
mr.nistar писал(а):
from Portuguese

Спасибо, такой вариант я не рассматривал.

mr.nistar писал(а):
Тут вопрос - транскрипция vs транслитерация.

Не-а. Тут вопрос - орфография русского языка. Речь шла об ошибке в написании на русской стороне словаря. И я ничего не возражал, ошибка действительно есть. Я просто высказался о том, что мне такое написание странно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 13:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн май 28, 2012 23:24
Сообщения: 59
Откуда: СПб.
Ага, теперь всё встало на свои места.

_________________
Тикун тебе на язык!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: קומנדו
 Сообщение Добавлено: Пн июн 11, 2012 13:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14962
Откуда: Израиль
Кстати, посмотрел статью про это слово в португальской Википедии.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Comandos
Сами португальцы пишут одно М, а появление второго объясняют влиянием других языков.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Слова, слова


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB