Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Русско-ивритский юридический словарь https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=13&t=2688 |
Страница 2 из 2 |
Автор: | fotus [ Чт апр 19, 2007 20:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Цитата: Можно попросить Вас привести это правило? (А я потом приведу правило, согласно которому Вы ошибаетесь.)
Вы первый |
Автор: | vcohen [ Чт апр 19, 2007 20:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
fotus писал(а): замещать должность = занимать должность или временно исполнять обязанности (Ожёгов) ОК, тогда всё правильно. Кстати, не Ожёгов, а Ожегов (ударение на О) - в некоторых изданиях просто на обложке поставлено ударение. fotus писал(а): Цитата: (А я потом приведу правило, согласно которому Вы ошибаетесь.) Вы первый Знаки букв, которые пишутся в слове по классической орфографии, при переходе к неогласованному письму запрещено удалять. Их можно только добавлять. |
Автор: | fotus [ Чт апр 19, 2007 20:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Хорошо, уговорили |
Автор: | Orly [ Чт мар 19, 2009 00:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
Актив - на иврите так и говорят אקטיב |
Автор: | rita [ Чт мар 19, 2009 09:31 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
Это в качестве кальки с английского. а ивритское слово - נכס Актив — часть бухгалтерского баланса (левая сторона), отражающая состав и стоимость имущества организации на определённую дату. Совокупность имущественных прав: материальных ценностей, денежных средств, долговых требований и др., принадлежащих юридическому лицу. (Это из справочника) |
Автор: | Orly [ Чт мар 19, 2009 13:06 ] | ||||
Заголовок сообщения: | |||||
Если имеется ввиду та часть бухгалтерского баланса, то она называется на иврите אקטיב, צד האקטיב, נכסים, צד הנכסים но никак не в единственном числе словом נכס |
Автор: | Michael72 [ Вс авг 14, 2011 15:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Русско-ивритский юридический словарь |
rita писал(а): Можете посмотреть реализацию данного пожелания на сайте Slavic dictionaries on-line. Среди множества словарей есть две специальные группы
|
Автор: | Michael72 [ Сб июн 08, 2013 09:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Русско-ивритский юридический словарь |
возбуждение дела производством פתיחת הליכים Русская фраза кажется выглядит очень некорректно. Как будет правильно? |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |