Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Несерьезно




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Лефацпец, лемалгез
 Сообщение Добавлено: Сб июл 25, 2009 07:45 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Курьез, но в практике я встречал это слово( לפצפץ), не в значении указанном в Ирис, а в значении заворачивать в пацпац (פצפץ), не знаю, как פצפץ по-русски (моя жена называет это пукалкой, оттого что издает соотвествующий звук, когда на него нажимаешь).

Из той же области глагол למלגז - работать на погрузчике

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лефацпец, лемалгез
 Сообщение Добавлено: Сб июл 25, 2009 10:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
jony72 писал(а):
Курьез, но в практике я встречал это слово( לפצפץ), не в значении указанном в Ирис, а в значении заворачивать в пацпац (פצפץ), не знаю, как פצפץ по-русски (моя жена называет это пукалкой, оттого что издает соотвествующий звук, когда на него нажимаешь).

Из той же области глагол למלגז - работать на погрузчике


Полиэтилен с пузырьками.Воздушно пузырчатая пленка.

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 25, 2009 11:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Да, иврит позволяет строить слова по некоторым моделям на ходу. Такие слова называются окказионализмами, а модели продуктивными. В частности, продуктивным является биньян пиэль с 4-буквенными корнями.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лефацпец, лемалгез
 Сообщение Добавлено: Сб июл 25, 2009 12:16 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
jony72 писал(а):
Курьез, но в практике я встречал это слово( לפצפץ), не в значении указанном в Ирис, а в значении заворачивать в пацпац (פצפץ), не знаю, как פצפץ по-русски (моя жена называет это пукалкой, оттого что издает соотвествующий звук, когда на него нажимаешь).

Из той же области глагол למלגז - работать на погрузчике


Полиэтилен с пузырьками.Воздушно пузырчатая пленка.

Интересна и история возникновения самого слова פצפץ (очевидно имитирует звук от взрывания пузырьков) -
куда как лучше и лаконичней "воздушно-пузырчатой пленки". Пукалка, она и есть.
Еще один окказионализм - "выпукает" - глагол от выпуклый (моя сестра, что-то в возрасте 2-3 лет).

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 

Список форумов » Иврит » Несерьезно


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 86

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB