Иврит и не только
http://www.slovar.co.il/forum/

Буква "Г", слова для перевода (габарит - гальваниз
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=3286
Страница 1 из 3

Автор:  Admin [ Вс сен 16, 2007 16:31 ]
Заголовок сообщения:  Буква "Г", слова для перевода (габарит - гальваниз

В прилагаемом списке даны только те слова, перевод для которых отсутствует:
180110 габарит (1.внешние очертания)
180120 габарит (2.размер)
180160 габитус (внешний облик человека)
180230 гавайская гитара
180460 гадания (предположения)
180480 гаданье на кофейной гуще
180550 гадать на кофейной гуще
180590 Гадес (1.бог царства мёртвых, греч.)
180600 гадес (2.преисподняя)
180990 газель (2.стихотворение)
181190 гази (военачальник в мусульманских странах)
181240 газировать
181270 газификация (1.снабжение газом)
181310 газифицировать (снабжать топливом)
181340 газовать
181510 газовыделение
181630 газосварка
181650 газосварщик
181710 гаитянин
181780 гайковёрт
181800 гайморова полость (анат.)
181820 гала (грандиозный)
182000 гала-представление
182010 Галатея (ожившая статуя, греч.)
182120 галерея (4.подземный ход)
182130 галерея (5.коридор или балкон)
182150 галерея (7.крытый переход)
182160 галерея (8.строение)
182180 галёрка (2.публика)
182200 галеты
182440 галогенная лампа
182480 галопирование
182500 галопировать (2.развиваться скачкообразно)
182520 галопирующая инфляция
182550 галопом (2.о беге лошади)
182560 галопом по Европам (поверхностно)
182570 галочка (пометка)
182600 галс (курс судна)
182710 гальванизировать (2.о покрытии)
182720 гальванизировать труп (перен.)

Автор:  fotus [ Вс сен 16, 2007 18:54 ]
Заголовок сообщения: 

180120 габарит (2.размер) מידה חיצונית

****

Цитата:
habitus can sometimes be understood as those aspects of culture that are anchored in the body or daily practices of individuals, groups, societies, and nations. It includes the totality of learned habits, bodily skills, styles, tastes, and other non-discursive knowledges that might be said to "go without saying" for a specific group


180160 габитус (внешний облик человека ???) הביטוס

Автор:  Kassandra [ Ср сен 19, 2007 00:17 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
180160 габитус (внешний облик человека ???) הביטוס

Согласна с вопросами. Полиставши интернет, нашла в Рамблере:
Цитата:
Габитус
"Российский Энциклопедический словарь"

га́битус (лат. habitus), внешний облик человека, его телосложение, осанка; наружный вид, облик животного, растения, кристалла.

Если же искать по латыни (habitus), оказывается, что этот термин имеет, кроме анатомии, очень широкий социологический контекст. То же в иврите (искать הביטוס). Поиск в google.co.il, например, открыл мне сейчас 252 результата на тему социологии, экономики, мат. положения, культурных традиций, очень много психологии спорта, и на 64 месте ссылка на статью по спортивной медицине:
Цитата:
בדיקה גופנית
ראשית יש להעריך את מבנה הגוף (הביטוס

http://www.e-med.co.il/emed/new/usersit ... ntID=12125
Получается, что русское значение слова сильно сужено, и можно попасть в неопределенность и неоднозначность, а подобных дискуссий даже на этом форуме видимо-невидимо.

180110 габарит (1.внешние очертания)
180120 габарит (2.размер)
Словари сходятся в том, что это слово имеет значение размера (2):
предельный размер внешнего очертания предмета.
Для (1) следует давать абрис:
1) очертание предмета, контурный рисунок; 2) топографическая зарисовка с данными полевых измерений, сделанная от руки (эскиз?); 3)краткое описание чего-л. или кого-л.

P.S. Извините, если я нарушила условия работы в топике. Больше буду.

Автор:  fotus [ Ср сен 19, 2007 11:31 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Большая советская энциклопедия
Габарит
(франц. gabarit), предельное очертание предмета. Применительно к транспортным машинам и движущимся частям стационарных машин Г. определяют с учётом их безопасного перемещения среди других машин и сооружений. Вне Г., допускающего различные перемещения машин, возможно возведение сооружений, установка станков, машин и безопасное пребывание людей. Например, Г. железнодорожного подвижного состава - предельное очертание в плоскости, перпендикулярной к оси железнодорожного пути, из которого не должна выходить ни одна деталь локомотива или вагона в рабочем состоянии. Г. приближения строений железной дороги - предельное очертание в плоскости, перпендикулярной к оси железнодорожного пути, внутрь которого не должны заходить никакие части сооружений и устройств. Выполнение этих Г. обеспечивает безопасное движение поездов в тоннелях, по мостам, под путепроводами и т. д. Подмостовой Г. - очертание свободного просвета под мостом между низом его пролётного строения и расчётным судоходным горизонтом по высоте и между опорами пролёта по ширине.

Автор:  _epst [ Ср сен 19, 2007 11:34 ]
Заголовок сообщения: 

О галочке(как пометке) говорят "ласим ви". А аналога, мне кажется, нет. Не переведёшь же
галочка - ви.
Быть может просто симун или саман?

Автор:  vcohen [ Ср сен 19, 2007 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
О галочке(как пометке) говорят "ласим ви". А аналога, мне кажется, нет. Не переведёшь же
галочка - ви.
Быть может просто симун или саман?

Видимо, таки ви. Можно в кавычках. Саман - это совсем другое.

Автор:  Kassandra [ Ср сен 19, 2007 13:02 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
предельное очертание

Здорово! Ай да энциклопедия! Какие пределы у формы? Только у размера.

Автор:  vcohen [ Ср сен 19, 2007 13:08 ]
Заголовок сообщения: 

Kassandra писал(а):
Цитата:
предельное очертание

Здорово! Ай да энциклопедия! Какие пределы у формы? Только у размера.

Отчего же? Представьте себе, как надувают шарик. Он стремится к некому предельному очертанию и в конечном счете достигает его. (Другое дело, что такое использование слова габарит, по-моему, надо считать профессиональным, а не общеупотребительным.)

Автор:  ilya [ Ср сен 19, 2007 17:50 ]
Заголовок сообщения: 

181630 газосварка ריתוך
181650 газосварщик רתך

Автор:  vcohen [ Ср сен 19, 2007 18:02 ]
Заголовок сообщения: 

ilya писал(а):
181630 газосварка ריתוך
181650 газосварщик רתך

А разве это не просто сварка/сварщик? Где сказано, что это именно газо-?

Автор:  fotus [ Ср сен 19, 2007 19:16 ]
Заголовок сообщения: 

Просто добавить газ как сомех в обеих терминах.

Автор:  fotus [ Ср сен 19, 2007 19:19 ]
Заголовок сообщения: 

182710 гальванизировать (2.о покрытии) גילוון

Автор:  Admin [ Чт сен 20, 2007 06:45 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
ilya писал(а):
181630 газосварка ריתוך
181650 газосварщик רתך

А разве это не просто сварка/сварщик? Где сказано, что это именно газо-?

Может быть так: ריתוך בגז (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A8%D7% ... 7%95%D7%9A)

Автор:  fotus [ Чт сен 20, 2007 11:36 ]
Заголовок сообщения: 

180990 газель (2.стихотворение) גזל

***

Kassandra---
Цитата:
Здорово! Ай да энциклопедия! Какие пределы у формы? Только у размера.


Да, формулировка здесь не точная.

Автор:  Подольский Барух [ Чт сен 20, 2007 13:53 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
_epst писал(а):
О галочке(как пометке) говорят "ласим ви". А аналога, мне кажется, нет. Не переведёшь же
галочка - ви.
Быть может просто симун или саман?

Видимо, таки ви. Можно в кавычках. Саман - это совсем другое.

По-моему, симан ви.

Страница 1 из 3 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/