Автор |
Сообщение |
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 14:26 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
fotus писал(а): 28/285 добыча огня מאכולת-אש Откуда информация? Babylon дает другое значение для этого словосочетания - сгорание дотла
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 15:53 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
היפאנים שנסוגו בחיפזון שרפו ואנסו ורחצו באורגיה סופית של תבוסה ודאית והותירו אחריהם מאה אלף גופות כמו אשפה מזוויעה בין עיי החורבות העשנים שהיו בתים בתרם היו למאכולת-אש
Вот отсюда я взял значение этого слова. Кстати у меня дана ссылка на пример --указан выпуск моего словаря/номер слова
Как видно, здесь вавилонское значение не проходит. Словари не всегда полностью отражают значения слов, иногда их трактовка ошибочна. Но может здесь случай неправильного употребления слова? Этого исключить нельзя. Но всегда есть риск при исследовании чего-то нового...
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 16:11 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Это пример того, что вы не поняли текст.
מאכולת-אש разрушающий, всё сжигающий огонь.
К добыче огня не имеет никакого отношения.
שהיו בתים בתרם היו למאכולת-אש которые были домами прежде чем стали жертвой всеразрушающего огня.
Кстати, не בתרם , а בטרם.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 16:32 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Это пример того, что вы не поняли текст. מאכולת-אש разрушающий, всё сжигающий огонь. К добыче огня не имеет никакого отношения. שהיו בתים בתרם היו למאכולת-אש которые были домами прежде чем стали жертвой всеразрушающего огня. Кстати, не בתרם , а בטרם.
Но в предложении ничего не сказано о жертве. Дом же не мог стать всеразрушающим огнём, а жертва огня или добыча огня, не всё ли равно.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 17:47 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
259090 дозирование - מינון
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 17:48 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
256330 добросовестно
בשקידה, בהקפדה
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 21:46 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): жертва огня или добыча огня, не всё ли равно.
Добыча огня - это не то, что добыл (и пожрал) огонь, а процесс добывания огня (например, при помощи двух палочек).
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 22:24 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Добыча огня - это не то, что добыл (и пожрал) огонь, а процесс добывания огня (например, при помощи двух палочек). Цитата: ДОБЫЧА - то, что добыто, приобретено
Пример: Военная добыча Дом стал добычей огня (перен.).
- <= добыть
Ожегов
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 22:28 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Ожегов
Вы будете смеяться, но я это знаю. Но обратите внимание, что все кроме Вас поняли сочетание "добыча огня" одинаково. И оцените, что я все-таки догадался, что Вы понимаете его совершенно иначе.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 22:31 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Вы будете смеяться, но я это знаю. Но обратите внимание, что все кроме Вас поняли сочетание "добыча огня" одинаково. И оцените, что я все-таки догадался, что Вы понимаете его совершенно иначе .
Вы будете смеяться, но мне кажется, что Вы опять замыслили бессмысленную дискуссию.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 22:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Цитата: Вы будете смеяться, но я это знаю. Но обратите внимание, что все кроме Вас поняли сочетание "добыча огня" одинаково. И оцените, что я все-таки догадался, что Вы понимаете его совершенно иначе . Вы будете смеяться, но мне кажется, что Вы опять замыслили бессмысленную дискуссию.
Вы уверены, что наши с Вами дискуссии проходят по моему замыслу? Вы мне льстите.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Чт окт 18, 2007 23:03 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Так или иначе, маахолет эш - это никак не добыча огня, а бушующий огонь, пожирающий огонь. Или результат такового.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 19, 2007 09:27 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): Ожегов Вы будете смеяться, но я это знаю. Но обратите внимание, что все кроме Вас поняли сочетание "добыча огня" одинаково. И оцените, что я все-таки догадался, что Вы понимаете его совершенно иначе.
Я тоже догадалась.
Например, добыча угля - не значит, что уголь что-то добыл.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 19, 2007 09:48 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Подольский Барух писал(а): Так или иначе, маахолет эш - это никак не добыча огня, а бушующий огонь, пожирающий огонь. Или результат такового.
Итак, имеются следующие варианты
-сгорание дотла (1) -гибель, уничтожение в огне (2) -добыча огня (жертва огня) (3) -всеразрушающий огонь (4)
Перевод добыча огня предложен мною, а аналогичный ему (ж. о.)-- Вами. В последнем сообщении, насколько я понимаю, Вы говорите о результате действия огня. Но это толкование. Противоречит ли оно выражению 3? Это спорный вопрос. Можно предложить ещё один вариант -- пепелище (это ведь и есть результат действия огня). ?
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт окт 19, 2007 11:11 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Мой вариант "сгорание дотла" (1) прошу аннулировать - это был мой личный перевод предложенных Babylon-ом значений. fotus писал(а): Но в предложении ничего не сказано о жертве.
Сказано, о ней говорит ל перед "маахолет эш".
|
|
|
|
|
|