Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Новый РИ словарь




Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 45 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 16:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר?
Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 19:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
fotus писал(а):
Встретилось в двух местах--

כבר אמרתי כי מן הכפר שבעבר החומה הראשונה לא נותרו אבן על אבן Я уже говорил, что деревня за первой стеной полностью разрушилась.


почему именно "за первой стеной"? я бы сказала, скорее "со стороны первой стены"


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 19:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Неприпева писал(а):
fotus писал(а):
Встретилось в двух местах--

כבר אמרתי כי מן הכפר שבעבר החומה הראשונה לא נותרו אבן על אבן Я уже говорил, что деревня за первой стеной полностью разрушилась.


почему именно "за первой стеной"? я бы сказала, скорее "со стороны первой стены"


А как это понять? У стены ведь две стороны. Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 20:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту.

Видимо, עבר החומה הראשונה - это специальный термин, обозначающий зону за первой стеной. А не просто "за".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 20:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר?
Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно.

+1
Это общее замечание к некоторым (не всем) предложениям Фотуса. Редкие варианты хороши для ивритского словаря, но не для переводного на иврит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 20:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Деревня находится за первой стеной средневекового замка, перевод не противоречит контексту.

Видимо, עבר החומה הראשונה - это специальный термин, обозначающий зону за первой стеной. А не просто "за".


Не думаю.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 20:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Вам оно встретилось два раза. А сколько раз встречалось מעבר?
Если бы речь шла об ивритском словаре, то можно было бы внести с примечанием "редко". А рекомендовать такое редкое слово в русском словаре - не желательно.

+1
Это общее замечание к некоторым (не всем) предложениям Фотуса. Редкие варианты хороши для ивритского словаря, но не для переводного на иврит.


Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом)

1. к некоторым ---> почти ко всем
2. редкие варианты ---> большинство вариантов

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 21:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом)

Могу только повторить то, что я сказал. Они редкие не потому, что Вы их редко приводите, а потому, что они в иврите редкие. См. нынешнее обсуждение.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 21:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Не думаю.

В иврите "эвер hа-..." - это стандартный способ образования терминов, которые в русском выглядят как За...ье. Например:

עבר הירדן - Заиорданье
עבר הנהר - заречье

И тогда бе-эвер - это свободное сочетание предлога бе- и слова эвер.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 21:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Не думаю.

В иврите "эвер hа-..." - это стандартный способ образования терминов, которые в русском выглядят как За...ье. Например:

עבר הירדן - Заиорданье
עבר הנהר - заречье

И тогда бе-эвер - это свободное сочетание предлога бе- и слова эвер.


Можно и так сказать. С другой стороны, в заречье = за рекой, так что и моя точка зрения верна.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 21:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Вы сделали противоречивое заявление. Возможны два варианта исправления (с разным смыслом)

Могу только повторить то, что я сказал. Они редкие не потому, что Вы их редко приводите, а потому, что они в иврите редкие. См. нынешнее обсуждение.


Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений. Подумайте, почему я считаю нелогичным (противоречивым) Ваше заявление (Это общее замечание...)

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 22:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений. Подумайте, почему я считаю нелогичным (противоречивым) Ваше заявление (Это общее замечание...)

Да, это общее замечание. Я же посчитал необходимым отметить, что говорю только о некоторых Ваших сообщениях, а не обо всех. К сожалению, это дало Вам возможность прицепиться к слову и изобразить непонимание.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 22:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Дошло наконец, под редкими вариантами Вы имели в виду малоупотребимые (редкие) слова в иврите. Как бы там ни было, в общем случае трудно определить употребимость того или иного слова

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб май 10, 2008 22:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Они редкие ... потому, что они в иврите редкие.
fotus писал(а):
Дошло наконец, под редкими вариантами Вы имели в виду малоупотребимые (редкие) слова в иврите.
fotus писал(а):
Как всегда, Вы отвечаете, не читая сообщений.

Я рад, что Вы мое сообщение наконец прочитали.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт авг 08, 2008 08:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Ср сен 19, 2007 11:39
Сообщения: 647
300110 за (15.согласен) מסכים
300140 за (17.во время) במשך
301570 забелить (1.белой краской) להלבין


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Форум закрыт Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 45 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Список форумов » Фирма OLAN и ее продукция » Новый РИ словарь


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB