Автор |
Сообщение |
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 08, 2008 19:31 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
vcohen писал(а): fotus писал(а): он продолжал свои слова в компании Кто сказал, что это правильный перевод? Вот другая трактовка: он продолжал посвящать/выделять (леяхед) слова.
ביחדו -- предназначая (Алисе). Что же, в таком случае защищать факт применения יחד как существительного невозможно.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт апр 08, 2008 22:55 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): ביחדו -- предназначая (Алисе). Предназнача ть. Оборот hимших бе-... - это продолжал что-то дела ть (не дела я). fotus писал(а): Что же, в таком случае защищать факт применения יחד как существительного невозможно.
Существительное оказалось подпоручиком Киже.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 09, 2008 07:00 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Шер писал(а): Io писал(а): 438750 комик (2.весёлый человек) ליצן 439140 комическая актриса שחקנית בקומדיה
439200 комический актер שחקן בקומדיה
קומיקאי קומיקאית http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7% ... 7%90%D7%99
438750 комик (2.весёлый человек) בדרן
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Буква "K" - 17: комбриг - комп Добавлено: Ср апр 09, 2008 07:05 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Шер писал(а): Rachel писал(а): 439880 коммуникабельность - חברותיות יכולת תקשור
Вавилон приводит этот сомнительный вариант, сомнительный по причине того, что слово "тикшур" у обычных израильтян ассоциируется с вызыванием духов
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 09, 2008 08:18 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
- בדרן
это прежде всего профессиональный развлекатель.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 09, 2008 09:41 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Не знаю, откуда взято ваше утверждение, но в обычной речи очень часто можно услышать по отношению к веселому человеку: איזה בדרן
וכיוצא בזה
Можно еще предложить בדחן, но используется оно по сравнению с בדרן много реже.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 09, 2008 09:54 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
"Вавилон приводит этот сомнительный вариант, сомнительный по причине того, что слово "тикшур" у обычных израильтян ассоциируется с вызыванием духов"
На мой взгляд, тикшур скорее является профессиональным термином. Для вызывания духов есть слово אוב; помимо того, само это понятие слишком редко упоминается в нормальной речи. Тикшур - скорее контакт, взаимопонимание между людьми.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср апр 09, 2008 10:04 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
jony72 писал(а): Не знаю, откуда взято ваше утверждение, но в обычной речи...
Из иврита.
בדרן ז' [נ' -ית]
эстрадник, развлекающий публику (ИРИС)
Веселого человека с тем же успехом можно назвать и лейцан, и комик, и всё это будет в переносном смысле. Может и не стоит в словарь вносить несколько значений, если все эти слова употребляются одинаково - и в иврите, и в русском - в прямом , и в переносном значении.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 11, 2008 18:09 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 11, 2008 20:12 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Отсутствие частицы эт говорит в пользу варианта , в кот. яхад -- существительное
Глагол леhамших в традиционном стиле обязан идти с предлогом бе-.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 11, 2008 20:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
P.S. Кстати, другим вариантом с глаголом могло бы быть ле-, а не эт.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 11, 2008 21:02 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт апр 11, 2008 21:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Вы имеете в виду "беяхдо эт дварав"? В литературном стиле это совершенно не обязательно.
А в Вашем варианте (если дварав относится к hимших) предлог не нужен?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 12, 2008 07:35 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: А в Вашем варианте (если дварав относится к hимших) предлог не нужен?
В таком случае можно представить структуру предложения следующим образом---
hимших (сказуемое) бэяхадо (обстоятельство места) дварав лэ-Алис (обстоятельство образа действия)
Он продолжал в своей компании (его слова были обращены к Алисе)
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
Последний раз редактировалось fotus Сб апр 12, 2008 07:57, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб апр 12, 2008 07:51 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Совершенно неправильное понимание фразы. Понимать ее можно только как:
Продолжил, обращая свои слова к Алисе.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|