Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Буква "С"(доп.) - 21: сторона - стреляный
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=16&t=5116
Страница 2 из 2

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 21:46 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Вася финансируется Петей (или по системе Пети, как там сказано). Вы это видели. И вместо этого Вы заявляете, что Вася и Петя - это одно лицо. Где Вас учили делать такие выводы?

Вы рассматриваете это словосочетание, как Шалтай-Болтай стихи толковал...

Вы можете перевести на иврит "страховую медицину"?

""""Медицина Страховая — Медицинские учреждения и персонал, финансируемые по системе медицинского страхования."""""
- это самое неудачное толкование.

Вот эти точнее:

Система оплаты медицинских услуг, предоставляемых населению.

СТРАХОВАЯ МЕДИЦИНА — форма медицинского обслуживания населения с оплатой такого обслуживания из средств страховых фондов.

Страховая медицина — система мероприятий по формированию страховых фондов, предназначенных для финансирования медицинской помощи в рамках страховых программ.

Страховая медицина — одна из форм здравоохранения (См. Здравоохранение) в некоторых капиталистических странах. Very Happy

Автор:  vcohen [ Ср фев 04, 2009 21:51 ]
Заголовок сообщения: 

Эти определения делятся на два вида. Некоторые из них смешивают врачей и страховых агентов, а некоторые все-таки напоминают, что это разные люди. Куда будем двигаться - в сторону понимания или наоборот?

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 21:58 ]
Заголовок сообщения: 

А как можно смешать врачей и страхагентов?
Я думаю, этот н термин и получился такой несуразный, что описывал какое-то неведомое заграничное явление.
Хотела бы я видеть его перевод хоть на какой-нибудь язык.

Автор:  vcohen [ Ср фев 04, 2009 22:17 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
А как можно смешать врачей и страхагентов?

А я думал, Вы читаете то, что я отвечаю... Врачи занимаются медициной (пусть даже страховой), а страхагенты страхованием (пусть даже медицинским). В этом разница.

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 22:32 ]
Заголовок сообщения: 

Rolling Eyes Shocked Rolling Eyes Shocked
так кто смешивал?

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 22:35 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Врачи занимаются медициной (пусть даже страховой)

А я считаю, что это нонсенс.
Это не медицина страховая, страхование - это форма оплаты медуслуг.

Автор:  vcohen [ Ср фев 04, 2009 22:39 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
Rolling Eyes Shocked Rolling Eyes Shocked
так кто смешивал?

Некоторые из приведенных Вами определений. Те, которые Вы назвали более удачными.

Шер писал(а):
Это не медицина страховая, страхование - это форма оплаты медуслуг.

Ну почему? Бесплатная медицина бывает? Частная медицина бывает?

Автор:  Misvin [ Ср фев 04, 2009 22:50 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
Хотела бы я видеть его перевод хоть на какой-нибудь язык.

insurance medicine

Google - 70000 results

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 23:15 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Rolling Eyes Shocked Rolling Eyes Shocked
так кто смешивал?

Некоторые из приведенных Вами определений. Те, которые Вы назвали более удачными.

не вижу Sad

vcohen писал(а):
Шер писал(а):
Это не медицина страховая, страхование - это форма оплаты медуслуг.

Ну почему? Бесплатная медицина бывает? Частная медицина бывает?

так это тоже форма оплаты.

(я очень хорошо понимаю, о чем вы, я прошу вас отойти от формального взгляда на словосочетание,
сдамся, если только вы приведете другое распространенное и удобоваримое выражение)

Автор:  Шер [ Ср фев 04, 2009 23:16 ]
Заголовок сообщения: 

Misvin писал(а):
Шер писал(а):
Хотела бы я видеть его перевод хоть на какой-нибудь язык.

insurance medicine

Google - 70000 results


Тут и гуглить не стоило Smile
теперь на иврит, пож.

Автор:  vcohen [ Чт фев 05, 2009 16:20 ]
Заголовок сообщения: 

Шер писал(а):
(я очень хорошо понимаю, о чем вы, я прошу вас отойти от формального взгляда на словосочетание,
сдамся, если только вы приведете другое распространенное и удобоваримое выражение)

А я уже собрался приводить Вам цитату из Вас, где Вы поставили знак равенства между медициной (страховой) и страхованием (медицинским). У меня нет другого варианта - надеюсь, Вы мне верите. Могу согласиться, что надо убрать вообще это сочетание из словаря. Но переводить слово медицина словом битуах - я лучше застрелюсь.

Автор:  Шер [ Чт фев 05, 2009 17:10 ]
Заголовок сообщения: 

ну если застрелитесь.. тогда не надо Crying or Very sad

Автор:  Наталия [ Чт фев 05, 2009 21:01 ]
Заголовок сообщения: 

רפואה ביטוחית Laughing

Автор:  vcohen [ Чт фев 05, 2009 23:50 ]
Заголовок сообщения: 

Неприпева писал(а):
רפואה ביטוחית Laughing

Не гуглится.

Автор:  Наталия [ Пт фев 06, 2009 02:42 ]
Заголовок сообщения: 

а вы прям так со смайлом гуглили? Laughing

Страница 2 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/