Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Транслитерация буквы "Щ"
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=2963
Страница 1 из 7

Автор:  jony72 [ Чт июн 28, 2007 08:37 ]
Заголовок сообщения:  Транслитерация буквы "Щ"

:?:

Спасибо.

Автор:  Подольский Барух [ Чт июн 28, 2007 08:48 ]
Заголовок сообщения: 

שצ'י щи

Автор:  jony72 [ Чт июн 28, 2007 08:54 ]
Заголовок сообщения: 

Мне нужно транслитерировать название городка Радогощь.

רדוגושצ'י
ראדוגושצ'י
:?:

А "йуд" в конце не лишняя? Или так это принято в иврите?

Автор:  fotus [ Чт июн 28, 2007 08:54 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
ניקיטה חרושצ'וב

Википедия

Автор:  jony72 [ Чт июн 28, 2007 08:55 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Цитата:
ניקיטה חרושצ'וב

Википедия


Цади с черешом - это "ч"

Автор:  Подольский Барух [ Чт июн 28, 2007 09:25 ]
Заголовок сообщения: 

jony72 писал(а):
Мне нужно транслитерировать название городка Радогощь.

רדוגושצ'י
ראדוגושצ'י
:?:

А "йуд" в конце не лишняя? Или так это принято в иврите?


Я добавил йуд, т.к. иначе гереш перескакивает на начало слова. Поэтому и по-русски написал не Щ, а ЩИ.

Автор:  jony72 [ Чт июн 28, 2007 10:43 ]
Заголовок сообщения: 

А, понятно. Спасибо большое, и Вам, господин Подольский, и господину Фотусу.

Автор:  vcohen [ Чт июн 28, 2007 10:48 ]
Заголовок сообщения: 

Если цади в конце слова, то даже с герешем надо писать цади софит. Юд сбивает, с ним софит не надо.

Автор:  jony72 [ Чт июн 28, 2007 10:51 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо.

Автор:  molly2 [ Чт июн 28, 2007 11:50 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
שצ'י щи
но борщ - בורשט ?

Автор:  vcohen [ Чт июн 28, 2007 11:53 ]
Заголовок сообщения: 

molly2 писал(а):
Подольский Барух писал(а):
שצ'י щи
но борщ - בורשט ?

Да, но это не транслитерация, а перевод.

Автор:  Шер [ Чт июн 28, 2007 14:35 ]
Заголовок сообщения: 

перевод? :roll:
с какого на какой?

Автор:  vcohen [ Чт июн 28, 2007 14:37 ]
Заголовок сообщения: 

С русского на иврит. Да, слово боршт в иврите иностранное. Можно даже разобраться, как оно там образовалось. Но именно так называется это блюдо на иврите. Мы же обсуждали способы записи на иврите русских слов.

Автор:  Шер [ Чт июн 28, 2007 15:46 ]
Заголовок сообщения: 

кибенемат - тоже перевод? :)

Автор:  molly2 [ Чт июн 28, 2007 16:19 ]
Заголовок сообщения: 

"носители языка" небось думают, что это транслитерация, а я думаю, что это ни то ни сё. Заимствование.

Страница 1 из 7 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/