Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Транслитерация буквы "Щ" https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=2963 |
Страница 2 из 7 |
Автор: | Шер [ Чт июн 28, 2007 16:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот и я думаю, что боршт из той же оперы - просто произошло искажение. Может повлияло то, что при транслитерации Щ в некоторые европейские языки присутствует буква Т. |
Автор: | molly2 [ Чт июн 28, 2007 16:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
если произошло искажение - это уже не транслитерация (как и было сказано выше) |
Автор: | Шер [ Чт июн 28, 2007 16:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
а что? |
Автор: | vcohen [ Чт июн 28, 2007 19:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): кибенемат - тоже перевод?
Да. Для слова "далеко". Кстати, кибинимат. |
Автор: | vcohen [ Чт июн 28, 2007 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): а что?
А перевод. Надо различать: где уже сложившиеся в иврите слова, произошедшие от русских (возможно, с искажениями), а где правила передачи на иврит произвольных русских слов (например, фамилий). Если бы слово борщ передавали сейчас по правилам, то получился бы боршч, а не боршт. |
Автор: | Шер [ Чт июн 28, 2007 20:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да, но в своё время это тоже была попытка транслитерации. И искажение - не редкость. |
Автор: | vcohen [ Чт июн 28, 2007 22:26 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): Да, но в своё время это тоже была попытка транслитерации. И искажение - не редкость.
Во-первых, возможно, что слово боршт возникло не из борща, а из какого-нибудь болгарского или диалектного русского боршта же. Во-вторых, правила тем и отличаются, что в них искажений быть не должно. Если человек носит фамилию Борщ, то ее нельзя записывать на иврите как Боршт. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июн 29, 2007 07:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Слово боршт происходит без сомнения из русского; исказилось не в иврите, а еще в идиш, поскольку звук Щ совершенно чужд фонетике других языков. В англ. тоже borsht. |
Автор: | Шер [ Пт июн 29, 2007 12:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
Про фамилии никто не поспорит, а в англ. неоднозначно: "Borscht (alternatively spelled borsch, borshch, borsht, or bortsch)[1][2] is a vegetable soup, usually including beet roots, which give it a strong red color. However other, non-beet varieties exist, such as the tomato paste-based orange borscht and the sorrel-based green borscht. Among English speakers, the word is pronounced as a single syllable, including the "t". As some speakers find this difficult, many drop the "t" and pronounce it "borsh".""" (Википедия) и кроме того: "Borshch is the quintessential Ukrainian dish.." http://pages.prodigy.net/l.hodges/borshch.htm Сложное слово,короче. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июн 29, 2007 15:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
О чем, по-вашему, говорит обилие написаний? Именно о том, что я говорил: звук чуждый, слово неосвоено английским языком. Боюсь, что для большинства носителей английского борщ является такой же экзотикой, как грузинский хинкали для русских. А сколько написаний для плова встречается в русском? Плоф, пилав, пилау. |
Автор: | Шер [ Пт июн 29, 2007 17:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну и я говорю, что это проблемы транслитерации, а не перевода. |
Автор: | vcohen [ Пт июн 29, 2007 19:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Шер писал(а): Ну и я говорю, что это проблемы транслитерации, а не перевода.
Эти проблемы вызваны тем, что каждый пишет, как он слышит (и далее по тексту). А правила транслитерации (или транскрипции) однозначны, и речь шла изначально именно о них. По правилам, как я уже сказал, борщ будет боршч, а не боршт. Боршт, как я уже сказал, - это слово, сложившееся в иврите вопреки правилам. |
Автор: | Шер [ Пт июн 29, 2007 21:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
обеими руками за! |
Автор: | inbor [ Пн июл 16, 2007 21:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Слышала, что в Академии иврита обсуждается вопрос введения "щ" с помощью ש и гереша... |
Автор: | Подольский Барух [ Пн июл 16, 2007 21:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
В высшей степени бессмысленно. Буквы нужны для обозначения звуков данного языка. Звука Щ в иврите нет. Для чего нужна буква - для транскрипции русского звука? Думаю, что это хохма человека, который уже успел хорошо леhистагрем. |
Страница 2 из 7 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |