Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

О читабельности нашего учебника
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=3111
Страница 7 из 8

Автор:  vcohen [ Чт авг 02, 2007 15:59 ]
Заголовок сообщения: 

Малька писал(а):
товарищи.. а откуда пилон и кталон? пей фей там вообще нет... и ни в одном слове после ламед нет нуна...

Пилон - это слоненок. Это из иврита, а не из фразы Натана. Я Вам сочувствую, что у Вас сейчас нет словаря, но мы же не можем каждое слово переводить специально для Вас.

Автор:  _epst [ Чт авг 02, 2007 16:19 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
_epst писал(а):
Или тогда она ктала.

Тогда - это когда?


vcohen писал(а):
Мог бы быть кталон.

:?:

Автор:  vcohen [ Чт авг 02, 2007 16:27 ]
Заголовок сообщения: 

Так там же бокренок, а не куздренок.

Автор:  _epst [ Чт авг 02, 2007 16:29 ]
Заголовок сообщения: 

А, верно. С этим зверьём запутаешься...

Автор:  Малька [ Чт авг 02, 2007 16:34 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
но мы же не можем каждое слово переводить специально для Вас.
извините.. я наверное неправильно поняла задачу.. не буду мешать

Автор:  _epst [ Чт авг 02, 2007 17:22 ]
Заголовок сообщения: 

Не понимаю катуль катиль. Катиль это как калиль(легонько)? А катуль?

Автор:  vcohen [ Чт авг 02, 2007 17:30 ]
Заголовок сообщения: 

У Вас огласовки совсем не видны? Вот я даю ту же фразу другим фонтом.

הַקְּטֵלָה הַקְּטוֹלָה קִטְּלָה את הַקָּטָל קִטּוּל קַטִּיל וּמְקַטֶּלֶת את הַקְּטַלְטָל

Автор:  _epst [ Чт авг 02, 2007 18:00 ]
Заголовок сообщения: 

Теперь лучше. Так что она дала ему катильного китуля?

Автор:  vcohen [ Чт авг 02, 2007 18:07 ]
Заголовок сообщения: 

Она китла его катильным китулем.

Катиль (именно такой, с дагешем) - это сравнительно редкая модель, которая обозначает "сильные свойства". Примеры в 4.1.4.1. В данную фразу, наверно, годится слово адир.

А вот китла китулем - это конструкция, которая позволяет снабжать глаголы эпитетами. Можно, конечно, сказать китла ото бе-цура адира. А можно - китла ото китуль адир. По смыслу то же самое, но звучит более красиво. Подробнее 3.4.1.2, случай 6, последние примеры. Это и есть еще одна пара однокоренных слов.

Автор:  vcohen [ Чт авг 02, 2007 18:13 ]
Заголовок сообщения: 

P.S. Кстати, этот катиль с дагешем - хорошая иллюстрация того, зачем учить огласовки. Он не только с дагешем, он еще и с патахом. Дагеш и патах увязаны между собой законом о слоге. Раз дагеш - значит правильно произнесем בכפ, если попадутся в этой позиции. Раз патах - значит не выпадает при склонении. Достаточно обратить внимание на один из этих моментов (звучание בכפ, сохранение А при склонении, "сильное свойство") - и уже делаем предположение о том, что слово относится к данной (знакомой нам!) модели, - потом при необходимости проверяем по словарю - и всё, оно наше, мы теперь не только точно знаем про это слово все эти моменты, но и никогда его не забудем, потому что у нас оно вплелось в густую ассоциативную сеть (даже не цепочку).

Автор:  _epst [ Пт авг 03, 2007 09:17 ]
Заголовок сообщения: 

А можно сказать: hа-ктелА китлА ото ктилА катилА ?

Автор:  nprital [ Пт авг 03, 2007 11:14 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
А можно сказать: hа-ктелА китлА ото ктилА катилА ?

Можно, если [ктила] выражает имя действия глагола [китэль]. А такое бывает, что имя действия в определенном биньяне образуется по модели, характерной для другого биньяна. В данном случае Вы предлагаете паальное имя действия для пиэльного глагола. Мне что-то пример в голову не приходит, а пришло вот что:
Я сильно порадовался = [самахти симха гдола]
Я его сильно обрадовал = [симахти ото симха гдола].
На всякий случай:
это оборот - однокоренное имя действия с определением при глаголе в роли наречия - называется "внутреннее дополнение" = [муса пними].

Автор:  _epst [ Пт авг 03, 2007 11:30 ]
Заголовок сообщения: 

nprital писал(а):
Мне что-то пример в голову не приходит

nprital писал(а):

Я его сильно обрадовал = [симахти ото симха гдола].

А почему это не пример?

Автор:  nprital [ Пт авг 03, 2007 11:51 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
А почему это не пример?

А [симха] не похожа на типичное имя действия какого-то биньяна.
Хотелось бы подобрать [ктила] в роли имени действия пиэля.
Вот наоборот я вспомнил: [ришум] в роли имени действия для [рашам] ([рэшима] занята под субстантивированное существительное).
[рашамти ото ришум кавуа] - даже не знаю, как перевести = я записал его (занес в список) на постоянной основе.
И даже для нифъаля:
[ниршамти ришум кавуа] = я записался на постоянной основе.
И ещё в этом же значении hифъильное имя действия [hаршама], хотя сам hифъильный глагол используется только в значении "производить впечатление, поражать воображение", и для него имя действия - [рОшэм].
[рашму оти hаршама тромит] = меня записали в рамках предварительной записи.
[hиршим оти рошем хазак] = произвело на меня сильное впечатление.

Автор:  _epst [ Пт авг 03, 2007 11:59 ]
Заголовок сообщения: 

А [литафти ото летифа клила]?

Страница 7 из 8 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/