Автор |
Сообщение |
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 10:58 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
Какой фурор!
nprital писал(а): Но совершенно необязательно отражать эту похожесть при транскрипции.
Я и не покушаюсь на транскрипцию! Хотя где она - законченная разработанная система транскрипции иврита со своими специфическими знаками? Нету!
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 11:02 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Шер писал(а): Хотя где она - законченная разработанная система транскрипции иврита со своими специфическими знаками? Нету!
Верно, нету. Кто-то пишет йэш, кто-то йеш, а кто-то еш. Однако все должны стремиться делать это корректно. Если известно, что в иврите слова могут отличаться этим Й, как сиуд и сийуд, то и надо про это помнить и писать эту деталь в словах отчетливо.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 11:14 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
(удалено мной)
Последний раз редактировалось molly2 Ср окт 17, 2007 12:03, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 11:26 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
nprital писал(а): Иноязычному в русском трудно и на слух, и на взгляд отличить фразу "нас интересует здоровье женщины" от "нас интересуют здоровые женщины". Нас интересует оставаться иноязычными в иврите?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 11:50 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 12:26 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Вспоминается песня "שיר השיירה", в которой Арик Айнштейн нарочито стариковским голосом и по-видимому с утрированным акцентом "йеке" произносит: "ве а-закен ихие саме-й-ях".
Слушание этой песни как-то мне не очень помогает не поступать в иврите так, как в русском поступают со словом бульон [бульён], но и не вредит.
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 12:48 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
vcohen писал(а): nprital писал(а): Иноязычному в русском трудно и на слух, и на взгляд отличить фразу "нас интересует здоровье женщины" от "нас интересуют здоровые женщины". Нас интересует оставаться иноязычными в иврите?
Так всё наоборот происходит: иноязычные слишком старательно произносят слова, а одноязычные понимают друг друга с полуслова.
""Олим хадашим медабрим нахон мидай!""
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:15 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): Слушание этой песни как-то мне не очень помогает не поступать в иврите так, как в русском поступают со словом бульон [бульён], но и не вредит. Если Вы хатити пиридадь на письме асобинасти какова-та стиля праизнашения, то никто Вам ни мишаит эта зделать. Но путаница при этам будит увиличина. Шер писал(а): ""Олим хадашим медабрим нахон мидай!""
Вы сами-то видели таких олим, которые говорят нахон мидай? (Кроме нас с Натаном, разумеется.)
|
|
|
|
|
Шер
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:26 |
|
Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46 Сообщения: 1677 Откуда: Israel
|
vcohen писал(а): Шер писал(а): ""Олим хадашим медабрим нахон мидай!"" Вы сами-то видели таких олим, которые говорят нахон мидай? (Кроме нас с Натаном, разумеется.)
Дык не мои слова! Цитата! Одна учительница иврита сказала.
Кроме вас с Натаном, мы, видимо, умудряемся говорить и нахон мидай и с ошибками одновременно...
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:35 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Шер писал(а): Одна учительница иврита сказала.
Если человек старательно произносит хОрОшо вместо хАрАшо это тоже можно обозвать "нахон мидай".
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:42 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Шер писал(а): Одна учительница иврита сказала.
Она случайно не была бабушкой?
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:44 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
vcohen писал(а): Шер писал(а): Одна учительница иврита сказала. Она случайно не была бабушкой?
Не понятена связь вопроса с обсуждаемой темой. Какая разница - бабушкой она была или дедушкой?
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 13:50 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Шер писал(а): Какой фурор! nprital писал(а): Но совершенно необязательно отражать эту похожесть при транскрипции. Я и не покушаюсь на транскрипцию! Хотя где она - законченная разработанная система транскрипции иврита со своими специфическими знаками? Нету!
Тогда и это сообщение надо удалить, раз модератор удалил моё.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 14:18 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Тогда и это сообщение надо удалить, раз модератор удалил моё.
Не надо, это не ответ на Ваше сообщение.
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср окт 17, 2007 14:19 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Есть разработанная учеными система транскрипции, которая пользуется знаками, отсутствующими в нормальной клавиатуре, а посему нелегко для неспециалиста писать и читать.
Для нелингвиста вполне подходит самая простая фонетическая транскрипция русскими буквами + h.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|