Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 13:27 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Салахи.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 13:34 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Прототип Салаха Шабати - человек простой, который вряд ли знал больше одного языка.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 13:35 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
_epst писал(а): Не понимаю... Как Вы это переводите с "почему бы..."? "почему бы им не причиталось иметь такую.. ", "разве они не заслужили.."
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 14:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): Прототип Салаха Шабати - человек простой, который вряд ли знал больше одного языка.
Если простой человек приезжает из региона, где используются два языка, то он знает два языка. На каком уровне - это другой вопрос.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 14:33 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): "почему бы им не причиталось иметь такую.. ", "разве они не заслужили.."
Тогда в этой строке автор (автомобиль) считает, что они заслужили, а в предыдущей просит забрать его у них. Не находите, что здесь имеется противоречие?
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 15:04 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
Верно, тогда למה здесь в своем прямом значении, только тире пропущено: "(Вы спросите)Почему - (потому что) они недостойны иметь такую машину как я" (разговорный стиль).
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 15:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Что я и написал во втором посте от начала топика.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 17:49 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
vcohen писал(а): Если простой человек приезжает из региона, где используются два языка, то он знает два языка. На каком уровне - это другой вопрос.
Я не думаю, что во времена английского мандата здешнее арабское население сколько нибудь говорило по-английски (за исключением образованной его части).
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 17:56 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): Я не думаю, что во времена английского мандата здешнее арабское население сколько нибудь говорило по-английски (за исключением образованной его части).
Даже во время 2 мировой население СССР (хас ве-халила, ше-ло алейну, леhавдиль) усвоило некоторые немецкие слова, типа хенде хох. И это при том, что оккупация длилась максимум несколько лет. Если бы она продлилась дольше (халила ве-хас), то и заговорили бы по-немецки, а некоторые бы и детей в немецкие школы начали отдавать.
(Ой какая дискуссия сейчас начнется... Можно делать ставки, на сколько страниц вырастет топик.)
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 18:22 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
_epst писал(а): Прототип Салаха Шабати - человек простой, который вряд ли знал больше одного языка.
Салах Шабати прибыл из Марокко, а большинство марокканских евреев говорили на арабском и французском.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 18:47 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Подольский Барух писал(а): Салах Шабати прибыл из Марокко, а большинство марокканских евреев говорили на арабском и французском.
Почему Вы считаете, что из Марокко? Мне как раз казалось, что из Йемена.
И кроме того, вопрос заключался в том, почему в простонародном иврите появилось בישביל в значении "потому что". Барух, усли Вы сможете пролить свет на этот вопрос, объяснив существует ли такое явление в соответствующих языках, будет Вам большое спасибо.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн ноя 05, 2007 21:17 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
А в русском то это тоже было:
Пушкин писал(а): Царь для радости такой Отпустил их всех домой.
|
|
|
|
|
molly2
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 06, 2007 10:58 |
|
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24 Сообщения: 841 Откуда: Jerusalem
|
_epst писал(а): Почему Вы считаете, что из Марокко? Мне как раз казалось, что из Йемена. По сценарию конкретная страна исходане указана. Сказано - из одной из арабских стран.То что во многих арабских странах государственный язык был французский можно догадаться по "английскому" переводу названий улиц - почти на всех табличках вместо [K] - q.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 06, 2007 11:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
molly2 писал(а): То что во многих арабских странах государственный язык был французский можно догадаться по "английскому" переводу названий улиц - почти на всех табличках вместо [K] - q.
Французский язык здесь ни при чем. Поскольку в арабском есть два разных К (как и в иврите), то при записи латинскими буквами одно из них (а именно куф) передают через Q.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт ноя 06, 2007 12:35 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
Подольский Барух писал(а): Большинство марокканских евреев говорили на арабском и французском.
Сильно сомневаюсь насчёт французского. Образованная часть - да. Большинство? Да ещё до такой степени, чтобы это повлияло на их язык - не похоже. Народ-то ведь был ОЧЕНЬ простой.
|
|
|
|
|
|