Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 32 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Усилительная конструкция
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 12:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21
Сообщения: 203
Очень часто слышу оброты:
цафон-цафон, даром-даром, леат-леат и т.д.

Скажите, пожалуйста, существует ли правило, по которому нельзя так образовывать такую конструкцию или список слов, которые не могут быть включенны вот таким образом?

Слышал такой диалог от двух говорящих на иврите судя по акценту из южной америки, 1 - вероятно недавно начал узучать язык, 2 - с его слов 100 лет здесь и знает все и даже немного больше.
1: ...рагуа-рагуа...
2: нет такого в иврите, так только олимы говорят, говори ахи рагуа

Мне это показалось странным, почему нельзя? Мне совершенно не понятно, в чем принципиальная разница между леат-леат и рагуа-рагуа?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 13:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Это не специально ивритская конструкция. Ведь на русском тоже можно сказать "он такой спокойный спокойный" или "он шёл быстро быстро" и т.д. Мне кажется, что такая конструкция возможная по контексту в русском, возможна и на иврите.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 14:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21
Сообщения: 203
Alexey Yuditsky писал(а):
Это не специально ивритская конструкция. Ведь на русском тоже можно сказать "он такой спокойный спокойный" или "он шёл быстро быстро" и т.д. Мне кажется, что такая конструкция возможная по контексту в русском, возможна и на иврите.

Я согласен, но со слов второго, так нельзя говорить, хотелось бы знать почему нельзя, чтобы не попасть в просак. Вот, например, с маркой ведь нельзя повторить, как минимум будут смеяться.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 14:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Мне кажется, что у такой конструкции есть несколько значений, причем с разными словами она обозначает разное. Например:

гевер гевер = настоящий гевер
йом йом = каждый йом
пара пара = по одной парЕ


Последний раз редактировалось vcohen Вт янв 15, 2008 18:42, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 17:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
vcohen писал(а):
Мне кажется, что у такой конструкции есть несколько значений, причем с разными словами она обозначает разное. Например:

гевер гевер = настоящий гевер
йом йом = каждый йом
пара пара = по одной парЕ


А в русском языке повторение одного слова (как "быстрый-быстрый")имеет совершенно другой нюанс - ОЧЕНЬ. Так что товарищ №2 из подслушанного диалога, я думаю, прав.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 17:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Так что товарищ №2 из подслушанного диалога, я думаю, прав.

Я не очень понимаю, как это вытекает из Вашего утверждения про русский язык и из моих примеров. Но похоже, что именно со словом рагуа такое действительно не принято.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 18:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Вы привели три значения в иврите, к рагуа-рагуа ни одно не подходит, оно калька с русского спокойный-спокойный.
Вот отсюда вывод.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 18:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Вы привели три значения в иврите, к рагуа-рагуа ни одно не подходит, оно калька с русского спокойный-спокойный.
Вот отсюда вывод.

Почему не подходит? Гевер гевер - очень похожий случай. Возможно, надо чуть с другой интонацией произносить. Другое дело, что я не знаю, годится ли этот случай для этого слова.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 18:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Не! Гевер-гевер - это совсем другое!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 18:58 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
То, что привел Владимир - это устойчивые выражения, леат-леат туда же относится. А рагуа-рагуа это не отдельная фразеологическая единица, вот и все.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 19:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Шер писал(а):
Не! Гевер-гевер - это совсем другое!
Неприпева писал(а):
То, что привел Владимир - это устойчивые выражения, леат-леат туда же относится.

Леат-леат - это как раз другое. А гевер гевер - это как сефер сефер или хахам хахам, в смысле уж сефер так сефер, или всем сеферам сефер. Так можно с разными словами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 20:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Мне показалось, что вопрос был о прилагательных.
Если удваивать существительное, это действительно имеет несколько другой смысловой оттенок, как уже упомянуто.
Кстати, пара пара - это לאט לאט на испанском, к коровам отношения не имеет.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 22:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
Alexey Yuditsky писал(а):
Мне показалось, что вопрос был о прилагательных.
Если удваивать существительное, это действительно имеет несколько другой смысловой оттенок....


:!: существенное замечание!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт янв 15, 2008 22:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
В иврите нет принципиальной разницы между существительными и прилагательными. Слово хахам хахам, которое я уже приводил здесь, тоже вполне может считаться прилагательным. Вставьте между двумя одинаковыми словами слово бе-эмет (hу хахам - бе-эмет хахам), чтобы прочувствовать интонацию, а потом выньте его обратно, чтобы получить тот вариант, который тоже употребителен.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср янв 16, 2008 02:08 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Это так, но я сказал, что на иврите удвоение прилагательного (или наречия) может иметь такой же смысл, как и в русском.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 32 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 56

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB