Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:03 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 21:08
Сообщения: 95
Во второй части этого решения Академии предлагается писать такие заимствованные слова (типа פוּנְקְצִיָּה , סִימֶטרִיָה) при неполном письме («ктив хасер») с двумя юдами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
inbor писал(а):
Верно, но теперь речь идет не только о реальном произношении, но и о соответствии с ним огласовок для заимствованных слов ( в чем и отличие от многих упомянутых в начале этого топика словарей), и это решение Академии.

В этом правиле всегда шла речь НЕ о реальном произношении, А о написании. Оно всегда касалось огласовок, всегда касалось только заимствованных слов и всегда было решением Академии.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Наталия писал(а):
Если мне память не изменяет, то иностранные слова, оканчивающиеся на "ция" сейчас пишутся с двумя йудами.

О неогласованном написании здесь речи не шло.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
inbor писал(а):
при неполном письме («ктив хасер»)

Это называется ктив мале, а не ктив хасер.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
vcohen писал(а):
Наталия писал(а):
Если мне память не изменяет, то иностранные слова, оканчивающиеся на "ция" сейчас пишутся с двумя йудами.

О неогласованном написании здесь речи не шло.

да, но это было в контексте того, что я увидела у кого-то бе-ктив хасер один йуд :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 15:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Наталия писал(а):
да, но это было в контексте того, что я увидела у кого-то бе-ктив хасер один йуд :)

По ктив хасер и должен быть один юд. По ктив мале можно один, можно два.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 21:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Копирую из конспекта:


במילים לועזיות יש לבקוע צרור עיצורים בעזרת
תנועת i
ולכפול את היו"ד: אופצייה, פונקצייה,
קונקורדנצייה וכיו"ב


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 21:27 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 21:08
Сообщения: 95
inbor писал(а):
Как уже упоминалось, кроме словаря ЭШ, в трех других словарях приведена огласовка рассматриваемого слова без хирика, в том числе и в словаре ИРИС : "פוּנקציָה".
Будет ли эта огласовка в словаре ИРИС изменена?

Подольский Барух писал(а):
С какой целью менять? Чтобы педант мог сказать: вот, и в новых заимствованиях работает старое правило, следовательно, никаких новых правил не нужно.

vcohen писал(а):
Об этом я писал в этом же топике чуть больше года назад:
vcohen писал(а):
а правило звучит так: если предыдущая огласовка шва, то -ия, а если нет, то -я со шва.

Во первых, как показывает обсуждение на данном топике, неплохо было бы при упоминании правила указывать на источник этого правила, или, по крайней мере, новое это правило или старое, иначе возникают различные интерпретации.
Во-вторых, на данном топике обсуждалось и реальное произношение, и, по-моему, тем лучше, если это довольно новое правило Академии больше соответствует произношению.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн авг 17, 2009 21:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
inbor писал(а):
Во первых, как показывает обсуждение на данном топике, неплохо было бы при упоминании правила указывать на источник этого правила, или, по крайней мере, новое это правило или старое, иначе возникают различные интерпретации.

Источник у всех правил один. Да и каких-то подчеркнуто новых или старых среди них не особо много. Данное правило с этой точки зрения ничем не выделяется.

inbor писал(а):
Во-вторых, на данном топике обсуждалось и реальное произношение, и, по-моему, тем лучше, если это довольно новое правило Академии больше соответствует произношению.

Больше, чем что? Барух показал в этом топике, что оно не очень соответствует произношению.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт авг 18, 2009 01:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт май 22, 2007 21:08
Сообщения: 95
vcohen писал(а):
В этом правиле всегда шла речь НЕ о реальном произношении, А о написании. Оно всегда касалось огласовок, всегда касалось только заимствованных слов и всегда было решением Академии.

Подольский Барух писал(а):
…В Израиле, насколько мне известно, экспериментальной фонетикой занимается лишь один человек - Ашер Лауфер из Иерусалима. Так что можно бы спросить его, но я с ним незнаком.
…На мой слух ивритское АНАТОМЙА звучит точно как русское анатомия. Спросите сабру, и он наверняка не признает наличие гласной И в окончании: -МЙА. Для русскоязычного это звучит как два слога -МИ-Я; в какой-то степени под влиянием написания…

vcohen писал(а):
... На самом деле Эстонья, но Латвия, а функция и подавно.
Последняя цитата взята с сайта http://community.lugovsa.net/index.php? ... g31164#new

С другой стороны, когда, например, русское имя Таня произносит сабра, то «русское ухо» очень четко ловит различие в произношении, нечто вроде Танъя, не случайно при огласовках русскими буквами именно так или с апострофом вместо Ъ (или в последней цитате разделительным Ь) записывают слова такого типа для русских, начинающих изучать иврит.
Мне кажется, что само наличие такого правила в решениях Академии говорит, что и для уха уже упомянутого абстрактного сабры здесь (слова типа היסטוריה и פונקציה) существует различие.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт авг 18, 2009 09:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
inbor писал(а):
Последняя цитата взята с сайта http://community.lugovsa.net/index.php? ... g31164#new

Все цитаты скопированы верно.

inbor писал(а):
С другой стороны, когда, например, русское имя Таня произносит сабра, то «русское ухо» очень четко ловит различие в произношении, нечто вроде Танъя

Разумеется, потому что в иврите нет смягчения согласных и нет возможности передать мягкое НЬ, как в русском сочетании НЯ. Иврит в таких случаях заменяет мягкий согласный на сочетание обычного согласного и Й.

inbor писал(а):
Мне кажется, что само наличие такого правила в решениях Академии говорит, что и для уха уже упомянутого абстрактного сабры здесь (слова типа היסטוריה и פונקציה) существует различие.

Ваше право.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 30

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB