Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 02:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
Да... тяжелый случай...такие сноски не приветствуются (я имею в виду вторую). Тем более в книге, чей автор - профессор, преподаватель древнееврейского.
А что Вы думаете о словаре Брауна-Драйвера-Бриггса? Он считается надежным источником или не очень?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 02:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Crocus писал(а):
Да... тяжелый случай...такие сноски не приветствуются (я имею в виду вторую). Тем более в книге, чей автор - профессор, преподаватель древнееврейского.

Таки плохо.

Crocus писал(а):
А что Вы думаете о словаре Брауна-Драйвера-Бриггса? Он считается надежным источником или не очень?

Позор мне, я не знаю этого словаря.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 02:28 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
Насчет позора - не думаю (может, это вообще ерунда, а не словарь, я проверить не могу по темноте своей, как не могу проверить и наличие в этом словаре корня "РВН"), а если Вам интересно - могу кинуть ссылку.
http://en.wikisource.org/wiki/Index:A_Hebrew_and_English_Lexicon_(Brown-Driver-Briggs).djvu
Хм, почему-то ссылка не туда посылает.
Можно попробовать вот отсюда:

http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_Driver_Briggs

И на этой странице есть ссылка (она копируется, но не работает):
A Hebrew and English Lexicon (Brown-Driver-Briggs) in Wikisource


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 03:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Сгрузил, спасибо. Там этот корень есть - на стр.953 по нумерации djvu, она же 929 по нумерации самой книги. Правый столбик, самый верх. Впрочем, в единственном приведенном там примере дано слово биньяна не каль, а hитпаэль. И перевод этой фразы я бы дал не "как герой побеждается/истощается вином", а "как герой впадает в веселое настроение от вина".



Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 07:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 09, 2009 03:00
Сообщения: 5
Я немного потерял нить дискуссии, но согласен с Володей - в словаре цитата переведена неправильно, но вот тут - немногим лучше:
http://www.machanaim.org/tanach/n3-thil/indn3_078.htm (строчка 65)

Судя по всему переводчикам (как еврейским, так и христианским) не очень понравился образ Господа, который лупит врагов как "веселящийся от вина богатырь", типа, без разбора... ИМХО выражаясь современным языком - это должно звучать "как поддавший амбал". Smile

А может, эта ошибка была привнесена целенаправлено, скажем, в переводе Септуагинты...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 10:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
Владимир,
спасибо Вам. Уже некоторое облегчение. Smile

hebrus,
И Вам спасибо, интересно почитать.

Вообще, этот автор делает довольно много смелых предположений. Так что ни своеобразный перевод ивритских слов, ни всякие оригинальные толкования библейских реалий для него не редкость. Smile


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 10:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Впрочем, в единственном приведенном там примере дано слово биньяна не каль, а hитпаэль.

Кстати, корень этого слова не обязательно РВН, модет быть и РНН.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 10:11 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
hebrus писал(а):
Я немного потерял нить дискуссии, но согласен с Володей - в словаре цитата переведена неправильно, но вот тут - немногим лучше:
http://www.machanaim.org/tanach/n3-thil/indn3_078.htm (строчка 65)

Там еще можно справа выбрать "Перевод Д. Йосифона", тогда перевод становится таким: "И пробудился, как ото сна, Господь, как богатырь, с ликованием (отрезвившийся) от вина".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 10:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
Нда... Язык - не математика. Столько толкований возможно... Причем с почти противоположным смыслом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 10:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Особенно когда язык древний. Ведь речь идет о древнем иврите, а не о современном, поэтому те значения слов, которые известны сегодня, не могут помочь.

Crocus писал(а):
Вообще, этот автор делает довольно много смелых предположений.

Может быть, достаточно одного такого примечания ко всему тексту?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 11:06 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
vcohen писал(а):
Особенно когда язык древний. Ведь речь идет о древнем иврите, а не о современном, поэтому те значения слов, которые известны сегодня, не могут помочь.

Да вот именно.
И потом автор, естественно, цитирует для читателя английский перевод (а может, лучше бы он давал свой перевод цитаты из текста на иврите?..), а мне, конечно, приходится цитировать синодальный, и там, где есть заметные расхождения, тоже давать сноски.

vcohen писал(а):
Crocus писал(а):
Вообще, этот автор делает довольно много смелых предположений.

Может быть, достаточно одного такого примечания ко всему тексту?

Боюсь, это будет с моей стороны слишком смелое примечание. Smile

Кстати, а что Вы скажете о термине "классический иврит" - насколько он употребляем? Или все же только "древнееврейский"?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 12:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Есть мысль. Могу предложить такой вариант перевода: "Это слово (арон) может быть истолковано как глагол с корнем «РВН», обозначающий..."

Но мне это кажется полнейшей фантазией, не подкрепленной ничем. Во-первых, в иврите нет такого корня. То слово, которое мы нашли в словаре, а) относится к другому корню (РНН) и б) имеет другое значение (ликовать, см. перевод Д.Йосифона - а он, кстати, на сегодняшний день считается самым совершенным переводом Танаха на русский язык). Во-вторых, я не знаю случаев, чтобы 1 лицо глагола (я буду чёйтотамделать) использовалось в качестве имени. Знаю такие случаи только для 3 лица (он будет чёйтотамделать), да и то в основном с именами собственными (Йицхак, Яаков и т.д.).

Crocus писал(а):
Кстати, а что Вы скажете о термине "классический иврит" - насколько он употребляем? Или все же только "древнееврейский"?

Я не уверен, что под классическим ивритом всегда понимают именно древний иврит.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 13:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
vcohen писал(а):
Есть мысль. Могу предложить такой вариант перевода: "Это слово (арон) может быть истолковано как глагол с корнем «РВН», обозначающий..."
Но мне это кажется полнейшей фантазией, не подкрепленной ничем.

Сейчас я долго таращилась в оригинал и пыталась думать. Мне кажется, Ваш вариант наиболее обтекаемый... А вот если и фантазия, то - автора. Скорее всего я такой формулировкой и воспользуюсь. Потому что если употребить слово "каль" - то во-первых, сразу еще больше вылезут все неточности, во-вторых - потребуется даже не ссылка, пожалуй, а развернутая лекция по грамматике иврита. Спасибо за вариант.

vcohen писал(а):
Я не уверен, что под классическим ивритом всегда понимают именно древний иврит.


А что же это может быть еще? Я, по правде говоря, была уверена, что это одно и тоже, только "классический иврит" - калька из английского, которая неизвестно, устоялась в русском или нет. В сети часто можно встретить такое: "классический или библейский иврит". Что же это еще? Литературный иврит? Слышала, что есть и такой... Только думала, что он же и есть библейский, то есть древний иврит.
Честно говоря, это уже спрашиваю из чистого любопытства, так что если не ответите, и не обижусь. Просто интересно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 14:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Не за что. Very Happy

Crocus писал(а):
Потому что если употребить слово "каль" - то во-первых, сразу еще больше вылезут все неточности, во-вторых - потребуется даже не ссылка, пожалуй, а развернутая лекция по грамматике иврита.

Думаю, здесь только "во-вторых" актуально. Потому что для понимающего все равно очевидно, что имеется в виду именно биньян каль, а не другой.

Crocus писал(а):
Что же это еще? Литературный иврит? Слышала, что есть и такой... Только думала, что он же и есть библейский, то есть древний иврит.
Честно говоря, это уже спрашиваю из чистого любопытства, так что если не ответите, и не обижусь. Просто интересно.

Отвечу, просто чтобы Вы не думали, что я не хочу ответить. Но дело в том, что я здесь не очень уверен, так что надеюсь, что кто-нибудь ответит более уверенно. Литературный иврит есть - это просто стиль такой в пределах современного иврита. Этот стиль, возможно, несколько ближе к старому ивриту, чем иврит разговорно-обиходный. Но это все равно современный стиль. И мне кажется, что его тоже могут назвать классическим.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт фев 24, 2009 14:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 03:00
Сообщения: 0
Ага, понятно, спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 30 ]  На страницу Пред.  1, 2

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB