Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 33 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт май 07, 2009 09:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Подольский Барух писал(а):
1. Пример из сегодняшнего Маарива:
ביבי מוכיח כי הוא נשאר אותו הביבי (Маарив 7.5.009, стр. 1).

С этим у меня нет проблем. Кстати, хочу Вам сказать спасибо - по итогам этого топика в нашем учебнике будет сделано три небольших поправки.

Подольский Барух писал(а):
2. Есть существенная разница. Артикль, превратившийся в часть слова, сохраняется после предлога бе- или ле-: הוזמן להערב, קראתי בהארץ.
В топонимах артикль ведет себя точно как в обычных словах: בנגב.

Интересный момент. Но тем не менее - сравните два примера:
הוא נוסע לים סוף
הוא נוסע לים המלח
Что является именем собственным в каждом из них? Вот втом - ים המלח, включая артикль.

Насчет слияния с бе- и ле-, возможно, это промежуточный случай - артикль входит в название, но с ними не сливается. Я не знаю - как этот вопрос решается с названиями улиц? הוא גר בַחשמונאים или הוא גר בהחשמונאים?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 28, 2009 11:19 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт июн 26, 2009 21:12
Сообщения: 22
Цитата:
"на острове живут четыре миллиона человек".


Цитата:
Я думаю, эту фразу можно перевести так:
ארבעה מיליון בני-אדם גרים באי.


Я не большой знаток иврита, но по-моему в данном случае надо говорить не גרים, а חיים


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 28, 2009 13:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 19, 2009 11:21
Сообщения: 1505
Banzai писал(а):
Цитата:
"на острове живут четыре миллиона человек".


Цитата:
Я думаю, эту фразу можно перевести так:
ארבעה מיליון בני-אדם גרים באי.


Я не большой знаток иврита, но по-моему в данном случае надо говорить не גרים, а חיים


Я считаю, что никакого приоритета у слова לחיות в этом контексте как раз нет. Можно сказать и так и так. Так как имеется ввиду некий географический объект, т.е. всё-равно что сказать, что я проживаю на улице такой-то. Если бы я хотела описать свои душевные переживания, напр., я живу иллюзиями, и тому подобное, правильно было бы использовать слово לחיות.
Вообще то в большинстве случаев эти два слова вполне взаимозаменяемы.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 33 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 41

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB