Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Черновик урока про транскрипцию с английского Добавлено: Пт май 08, 2009 20:19 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт май 08, 2009 21:08 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Описание верно. Я бы добавил, что гласная А и Э, обозначенная у вас регулярно через алеф, нередко вообще не обозначается. Глухое th обозначается через тав с герешем ת', (естественно, гереш должен быть после тав, но я не берусь спорить с компьютером), однако произносится как Т (вы указали английское межзубное произношение).
Нередко сохраняют непроизносимое h: John ג'והן. И вообще часто следуют не английскому произношению, а написанию.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт май 08, 2009 21:39 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Описание верно. Спасибо. Подольский Барух писал(а): Я бы добавил, что гласная А и Э, обозначенная у вас регулярно через алеф, нередко вообще не обозначается. В принципе, там в самом начале сказано, что обозначения для А и Э выбираются произвольно. Но я согласен, что надо и в примерах сделать побольше разнообразия. Подольский Барух писал(а): Глухое th обозначается через тав с герешем ת', (естественно, гереш должен быть после тав, но я не берусь спорить с компьютером), однако произносится как Т (вы указали английское межзубное произношение). Я был уверен, что это межзубное произношение и соблюдается. По крайней мере в тех словах, которые мне попадались. Добавлю, что есть два способа произношения. Подольский Барух писал(а): Нередко сохраняют непроизносимое h: John ג'והן. И вообще часто следуют не английскому произношению, а написанию.
Можете подкинуть еще примеров? Передача непроизносимого h через ה более характерна для немецких слов и будет упомянута в другом уроке.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт май 08, 2009 22:34 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
Можете подкинуть еще примеров?
Каир и Дели-не будут примерами для этого?
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт май 08, 2009 22:42 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
ilya писал(а): Можете подкинуть еще примеров?
Каир и Дели-не будут примерами для этого?
А разве это английские слова? То есть я согласен, что не немецкие.
|
|
|
|
|
ilya
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Пт май 08, 2009 23:01 |
|
Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04 Сообщения: 3265 Откуда: Садовое плоскогорье
|
vcohen писал(а): ilya писал(а): Можете подкинуть еще примеров?
Каир и Дели-не будут примерами для этого? А разве это английские слова? То есть я согласен, что не немецкие.
Просто когда их пишут по-английски, пишут Delhi и Cairo. И на иврите דלהי קהיר. Есть ли тут какая-то закономерность, не знаю.
_________________ ואהבת לרעך כמוך
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 09, 2009 09:17 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
"Я был уверен, что это межзубное произношение и соблюдается."
Я никогда не слышал такого. ת'אצ'ר на иврите звучит как на русском: Тачер или Тэчер.
דלהי действительно копирует английское написание (на хинди Dilli), а
קהיר под влиянием арабского al-Qaahira.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 09, 2009 13:46 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): "Я был уверен, что это межзубное произношение и соблюдается." Я никогда не слышал такого. ת'אצ'ר на иврите звучит как на русском: Тачер или Тэчер. В нашем профессиональном жаргоне часто используется слово path, и его всегда произносят межзубным способом. Так что - есть два варианта. Подольский Барух писал(а): דלהי действительно копирует английское написание (на хинди Dilli)
А есть какие-то примеры более английские?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 09, 2009 14:00 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Ваши коллеги несомненно владеют английским выше среднего уровня. От людей искусства мне много раз доводилось слышать французские носовые гласные в именах типа Ив Монтан. Это не свидетельствует об ивритском произношении.
Кстати, для англ. J в иврите приняты два написания: в начале слова гимел + гереш, в середине и в конце чаще далет-гимел-гереш.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Сб май 09, 2009 15:13 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Подольский Барух писал(а): Ваши коллеги несомненно владеют английским выше среднего уровня. От людей искусства мне много раз доводилось слышать французские носовые гласные в именах типа Ив Монтан. Это не свидетельствует об ивритском произношении. ОК, буду следить за их произношением дальше. Подольский Барух писал(а): Кстати, для англ. J в иврите приняты два написания: в начале слова гимел + гереш, в середине и в конце чаще далет-гимел-гереш.
Разве это зависит не от написания, как сказано в нашем черновике?
|
|
|
|
|
Подольский Барух
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вс май 10, 2009 08:25 |
|
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52 Сообщения: 5346
|
Верно, я не обратил внимания. сорри.
_________________ БПод
|
|
|
|
|
|