Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Бялик (наполняться)
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=5932
Страница 1 из 1

Автор:  Misvin [ Чт июл 16, 2009 14:24 ]
Заголовок сообщения:  Бялик (наполняться)


וּבְעֵת הַקַּיִץ הַמַּזְהִירָה

כָּל-זֶה מִתְמַלֵּא צִיץ ושִׁירָה


1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא?

2. Я понимаю конструкцию מתמלא + абстрактное существительное в единственном числе (музыка, радость и т.п.): наполнился музыкой/радостью
מתמלא בשירה

Но мне тяжело понять конструкцию מתמלא + ИСЧИСЛЯЕМОЕ НЕабстрактное существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе (бутон цветка), потому что в русском языке в этих случаях используется множ. число (н-р, наполнил/заполнил комнату ящиками)

מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?

Автор:  Подольский Барух [ Чт июл 16, 2009 15:11 ]
Заголовок сообщения: 

"1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא? "
Бялик для вас не авторитет? Если он так писал, значит, предлог не нужен.
При абстрактных существительных это самое нормальное употребление: מתמלא שמחה.

Автор:  Oxy [ Чт июл 16, 2009 15:14 ]
Заголовок сообщения: 

Misvin писал(а):
1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא?


Необязательно. В разговорном иврите обычно добавляют ב, хотя тоже необязательно.

Автор:  Misvin [ Чт июл 16, 2009 15:34 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
При абстрактных существительных это самое нормальное употребление: מתמלא שמחה.


Это и для меня нормальное употребление - не только для Бялика :-)

Но мне тяжело понять конструкцию מתמלא + ИСЧИСЛЯЕМОЕ НЕабстрактное существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе (бутон цветка), потому что в русском языке в этих случаях используется множ. число (н-р, наполнил/заполнил комнату ящиками)

מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?

Автор:  Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 00:53 ]
Заголовок сообщения: 

"מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?"
Вы же сами привели стих Бялика БЕЗ предлога, так откуда вы взяли предлог "у Бялика"?
В разговорном иврите встречается и так, и так. Я бы предпочел без предлога: החדר התמלא אנשים .
А вообще на то есть Гугл - приводите форму одну, получаете ответ в цифрах; затем приводите вторую форму, получаете ответ и сравниваете.

Автор:  Misvin [ Пт июл 17, 2009 07:18 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
"מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?"
Вы же сами привели стих Бялика БЕЗ предлога, так откуда вы взяли предлог "у Бялика"?
В разговорном иврите встречается и так, и так. Я бы предпочел без предлога: החדר התמלא אנשים .
А вообще на то есть Гугл - приводите форму одну, получаете ответ в цифрах; затем приводите вторую форму, получаете ответ и сравниваете.


Уважаемый Барух, Вы не поняли мой вопрос: с предлогом ב я уже разобрался.

Вопрос другой: почему מתמלה בציץ, а не מתמלה בציצים

ציצים
мн. ч. м. р.

--------------------------------------------------------------------------------

צִיץ I ז'
бутон

Ведь бутон цветка - это неабстрактное сущ. как радость или музыка, поэтому оно должно быть (так говорят по-русски) во множ. числе, а не в единственном. Или в иврите это не так?

Автор:  Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 07:29 ]
Заголовок сообщения: 

Во-первых, вы не ответили, где вы взяли в строфе Бялика предлог ב.
А во-вторых, я предлагаю вам самому делать выводы, вместо того чтобы задавать вопросы.
В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто.
Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди, точнее сиськи, именно с таким же оттенком, что и в русском.

Автор:  Misvin [ Пт июл 17, 2009 07:35 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
Во-первых, вы не ответили, где вы взяли в строфе Бялика предлог ב.
А во-вторых, я предлагаю вам самому делать выводы, вместо того чтобы задавать вопросы.
В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто.
Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди, точнее сиськи, именно с таким же оттенком, что и в русском.


Насчет ב - это моя ошибка: у Бялика его нет.

В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто.
- это то, что я почерпнул (узнал нового) из этого фрагмента.

Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди - Я это знаю :-), но не имел же Бялик ввиду груди? он думал о бутонах :-)

Автор:  Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 08:49 ]
Заголовок сообщения: 

Несомненно. Возможно, именно поэтому он употребил един. число ציץ, а не множ. ציצים . У слова ציץ нет того значения, т.к. ед. число от ציצים будет ציצי.

Автор:  vcohen [ Пт июл 17, 2009 10:54 ]
Заголовок сообщения: 

А разве циц у Бялика - это не пение птиц?

Автор:  Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 11:14 ]
Заголовок сообщения: 

Возможно, но я нахожусь вдали от дома и моих словарей и проверить не могу.
Обычно пение птиц - циюц.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/