Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Бялик (наполняться) https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=2&t=5932 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Misvin [ Чт июл 16, 2009 14:24 ] |
Заголовок сообщения: | Бялик (наполняться) |
וּבְעֵת הַקַּיִץ הַמַּזְהִירָה כָּל-זֶה מִתְמַלֵּא צִיץ ושִׁירָה 1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא? 2. Я понимаю конструкцию מתמלא + абстрактное существительное в единственном числе (музыка, радость и т.п.): наполнился музыкой/радостью מתמלא בשירה Но мне тяжело понять конструкцию מתמלא + ИСЧИСЛЯЕМОЕ НЕабстрактное существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе (бутон цветка), потому что в русском языке в этих случаях используется множ. число (н-р, наполнил/заполнил комнату ящиками) מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите? |
Автор: | Подольский Барух [ Чт июл 16, 2009 15:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
"1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא? " Бялик для вас не авторитет? Если он так писал, значит, предлог не нужен. При абстрактных существительных это самое нормальное употребление: מתמלא שמחה. |
Автор: | Oxy [ Чт июл 16, 2009 15:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Misvin писал(а): 1. Нужен ли предлог ב после глагола מתמלא?
Необязательно. В разговорном иврите обычно добавляют ב, хотя тоже необязательно. |
Автор: | Misvin [ Чт июл 16, 2009 15:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): При абстрактных существительных это самое нормальное употребление: מתמלא שמחה.
Это и для меня нормальное употребление - не только для Бялика Но мне тяжело понять конструкцию מתמלא + ИСЧИСЛЯЕМОЕ НЕабстрактное существительное в ЕДИНСТВЕННОМ числе (бутон цветка), потому что в русском языке в этих случаях используется множ. число (н-р, наполнил/заполнил комнату ящиками) מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 00:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
"מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?" Вы же сами привели стих Бялика БЕЗ предлога, так откуда вы взяли предлог "у Бялика"? В разговорном иврите встречается и так, и так. Я бы предпочел без предлога: החדר התמלא אנשים . А вообще на то есть Гугл - приводите форму одну, получаете ответ в цифрах; затем приводите вторую форму, получаете ответ и сравниваете. |
Автор: | Misvin [ Пт июл 17, 2009 07:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): "מתמלא בציץ - это только у Бялика или так говорят в современном иврите?"
Вы же сами привели стих Бялика БЕЗ предлога, так откуда вы взяли предлог "у Бялика"? В разговорном иврите встречается и так, и так. Я бы предпочел без предлога: החדר התמלא אנשים . А вообще на то есть Гугл - приводите форму одну, получаете ответ в цифрах; затем приводите вторую форму, получаете ответ и сравниваете. Уважаемый Барух, Вы не поняли мой вопрос: с предлогом ב я уже разобрался. Вопрос другой: почему מתמלה בציץ, а не מתמלה בציצים ציצים мн. ч. м. р. -------------------------------------------------------------------------------- צִיץ I ז' бутон Ведь бутон цветка - это неабстрактное сущ. как радость или музыка, поэтому оно должно быть (так говорят по-русски) во множ. числе, а не в единственном. Или в иврите это не так? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 07:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
Во-первых, вы не ответили, где вы взяли в строфе Бялика предлог ב. А во-вторых, я предлагаю вам самому делать выводы, вместо того чтобы задавать вопросы. В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто. Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди, точнее сиськи, именно с таким же оттенком, что и в русском. |
Автор: | Misvin [ Пт июл 17, 2009 07:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Во-первых, вы не ответили, где вы взяли в строфе Бялика предлог ב.
А во-вторых, я предлагаю вам самому делать выводы, вместо того чтобы задавать вопросы. В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто. Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди, точнее сиськи, именно с таким же оттенком, что и в русском. Насчет ב - это моя ошибка: у Бялика его нет. В архаичном языке употребление единственного число вместо множественного встречается очень часто. - это то, что я почерпнул (узнал нового) из этого фрагмента. Тем более что слово ציצים в иврите имеет особое значение: груди - Я это знаю , но не имел же Бялик ввиду груди? он думал о бутонах |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 08:49 ] |
Заголовок сообщения: | |
Несомненно. Возможно, именно поэтому он употребил един. число ציץ, а не множ. ציצים . У слова ציץ нет того значения, т.к. ед. число от ציצים будет ציצי. |
Автор: | vcohen [ Пт июл 17, 2009 10:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
А разве циц у Бялика - это не пение птиц? |
Автор: | Подольский Барух [ Пт июл 17, 2009 11:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Возможно, но я нахожусь вдали от дома и моих словарей и проверить не могу. Обычно пение птиц - циюц. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |