Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:06 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46
Сообщения: 16
שלום וברכה
Объясните мне пожалуйста значение ת. מקום: באשר, как его можно использовать в ת.מקום и если можно привести пример.
וגם ת.מקום: למקום ה....
תודה רבה


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
Sarah Leyzebah писал(а):
שלום וברכה
Объясните мне пожалуйста значение ת. מקום: באשר, как его можно использовать в ת.מקום и если можно привести пример.
וגם ת.מקום: למקום ה....
תודה רבה

ת.מקום - это сокращение от - את המקום

פבוקיות התיור - кажется тут опечатка י вместо א.
תיור - это тур (путешествие)
תאור - описание


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Под ת.מקום, возможно, имеется в виду תיאור מקום?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:34 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46
Сообщения: 16
Да, Владимир, вы правы! я упустила букву в слове תיאור
Я имела в виду תיואר מקום: באשר


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Тогда это называется по-русски обстоятельство места. Если не ошибаюсь, באשר = איפה ש.
תהיה באשר תהיה = תהיה איפה שתהיה


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 10:54 
Не в сети

Зарегистрирован: Вт авг 10, 2010 11:46
Сообщения: 16
תודה רבה


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Обычно באשר = בנוגע, על, напр. שאלתי באשר לספר החדש = שאלתי בנוגע לספר החדש и т.п.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
Обычно באשר = בנוגע, על, напр. שאלתי באשר לספר החדש = שאלתי בנוגע לספר החדש и т.п.

Да. Но тогда это не теур маком.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 11:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
А как лучше תאור или תיאור?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 12:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
А как лучше תאור или תיאור?

Правила Академии рекомендуют в таких случаях юд ставить:
צירוף
שירות
פירוט
תיאור
ייאוש


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 12:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
А все вроде говорят теур, а не тиур...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:31 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Так и шерут, церуф, перут - все с Э.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
И верно... Да я и сама так говорю... Никогда не замечала, что я говорю прозой. :)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 13:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 11, 2009 14:59
Сообщения: 621
vcohen писал(а):
Аннушка писал(а):
А как лучше תאור или תיאור?

Правила Академии рекомендуют в таких случаях юд ставить:
צירוף
שירות
פירוט
תיאור
ייאוש

Хочу уточнить - в каких ТАКИХ?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: פסוקיות התיור
 Сообщение Добавлено: Вс авг 15, 2010 14:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Аннушка писал(а):
Хочу уточнить - в каких ТАКИХ?

Когда Э стоит на месте И из-за гортанной буквы. Вот слова той же модели, но без гортанной: кибуц, типуль, сиюм... И в других моделях так же: леhиканес с юдом - значит леhерашем тоже с юдом; месиба и мегила с юдом - значит мегера тоже с юдом.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB