Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 17:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Английский звук h намного ближе нашей ה чем русскому звуку х.

Не сказала бы. Так считают только израильтяне. :)

jony72 писал(а):
Почему же для буквы ה в русском письме мы применяем латинскую h
Понимаете, к чему я?

А какую надо? Ведь кроме этого есть хэт, предлагаете их смешать?


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 18:13 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Elena** писал(а):
А я считаю, что испортить язык всегда успеешь, поэтому лучше сначала учить, как правильно.
Очень некторые любят пошутить на тему того, что "я сегодня без пальта на метре приехал". И если человек при этом говорит ихние, звОнит и пр., то я воспринимаю и эти "без пальта" и "на метре", как то, что они просто не знают, как правильно. Коверкать язык себе могут позволить (хотя это тоже под сомнением и я против этого) только те, кто знает его в совершенстве. ИМХО.

Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. :)
Elena** писал(а):
Может быть я ошибаюсь, конечно, но во всех языках, в том числе и в иврите, принято транскрибировать слово именно этими знаками, а то, что мы пишем тут ивритские слова русскими буквами обусловлено только лишь тем, что так удобнее и быстрее, потому что на клавиатуре у нас этих знаков (символов) нет.

А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски.
Elena** писал(а):
Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая...

Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 20:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
jony72 писал(а):
Английский звук h намного ближе нашей ה чем русскому звуку х.

Не сказала бы. Так считают только израильтяне. :)

jony72 писал(а):
Почему же для буквы ה в русском письме мы применяем латинскую h
Понимаете, к чему я?

А какую надо? Ведь кроме этого есть хэт, предлагаете их смешать?

Насчет израильтянина спасибо. Насчет ח и ה - я ничего такого не предлагал, я сказал, что негоже для любого чуждого звука в другом языке вводить в письменный русский текст какие-то г с волнушками или буковки аж, если идти по этому принципу, то тогда нужно и для алеф и аин тоже свои значки вводить. Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. И потом я добавил, что раз ה и так еле слышно, то можно и без него. В пример я привел тот же банк Апоалим, который почему-то не hаполим, и не Гапоалим, и не что-то другое, потому что люди не цепляются за придуманные кем-то правила. Кто решил, что ה должно обозначаться г с волнушкой или латинским аж. Как его имя, фамилия? Почему это стало вдруг аксиомой? Почему המן הרשע по-русски пишут Аман, а не hаман? Исторически сложилось? А может надо Hаман (h с большой буквы, это ведь имя собственное?)

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 21:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор.

Простите, а видели ли Вы мой пост про две разных цели с примером про Хетагурова? Или Вы сейчас просто объясняете, что было, а эту точку зрения не отстаиваете?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 21:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Насчет израильтянина спасибо.

Насчет ח и ה - я ничего такого не предлагал, я сказал, что негоже для любого чуждого звука в другом языке вводить в письменный русский текст какие-то г с волнушками или буковки аж, если идти по этому принципу, то тогда нужно и для алеф и аин тоже свои значки вводить. Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. И потом я добавил, что раз ה и так еле слышно, то можно и без него. В пример я привел тот же банк Апоалим, который почему-то не hаполим, и не Гапоалим, и не что-то другое, потому что люди не цепляются за придуманные кем-то правила. Кто решил, что ה должно обозначаться г с волнушкой или латинским аж. Как его имя, фамилия? Почему это стало вдруг аксиомой? Почему המן הרשע по-русски пишут Аман, а не hаман? Исторически сложилось? А может надо Hаман (h с большой буквы, это ведь имя собственное?)

У израильтян свой ה натуральный, который они и вставляют в английские слова. :)

А все остальное я внимательно читала, да. Я помню, несколько лет назад тут заходила речь о транскрипции, и д-р Подольский сказал, что не видит смысла придумывать какие-то новые значки.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 22:26 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
jony72 писал(а):
Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор.

Простите, а видели ли Вы мой пост про две разных цели с примером про Хетагурова? Или Вы сейчас просто объясняете, что было, а эту точку зрения не отстаиваете?

Объясняю, что я изначально имел в виду, потому что не хочу, чтобы мне приписывали того, чего я не говорил. Ваш пост я видел, и согласен с ним. Но мне кажется, что применение h переросло границы учебных пособий и неоправданно используется в практике. Да, очевидно, спор слегка затянулся. Частично по моей вине. Дело было вечером, спорить было не о чем.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Чт апр 28, 2011 22:32 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Шер* писал(а):
У израильтян свой ה натуральный, который они и вставляют в английские слова. :)

.

Душ, душ.... Гоу ту душ. Афтер душ кис ми вери-вери. :)

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 08:48 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33
Сообщения: 247
Шер* писал(а):
Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. :)

А я как раз немного о другом говорила. О том, что если hэй по правилам нужно призносить, то изначально нужно учить произносить его правильно, ведь все-таки не произносить его вообще - это тенденция, наблюдающаяся в современных реалиях.
Цитата:
А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски.

Я не поняла вопроса, честно говоря... :?

Цитата:
Elena** писал(а):
Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая...

Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции.

Да, у каждого языка есть свои звуки, которые добавляются в зависимости от изучаемого языка.
Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 09:25 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Elena** писал(а):
Шер* писал(а):
Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. :)

А я как раз немного о другом говорила. О том, что если hэй по правилам нужно призносить, то изначально нужно учить произносить его правильно, ведь все-таки не произносить его вообще - это тенденция, наблюдающаяся в современных реалиях.

Вы привели конкретные примеры и вам ответила: это совсем не тот случай.

Elena** писал(а):
Цитата:
А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски.

Я не поняла вопроса, честно говоря... :?

Цитата:
Elena** писал(а):
Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая...

Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции.

Да, у каждого языка есть свои звуки, которые добавляются в зависимости от изучаемого языка.
Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка.

Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:03 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33
Сообщения: 247
Шер* писал(а):
Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете.

Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Elena** писал(а):
Шер* писал(а):
Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете.

Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела)

Речь не шла о каких-то отвлеченных знаках транскрипции, а исключительно об использовании в израильской практике написания буквы h в текстах с кириллицей, и в этих случаях это выглядит не оправданно (очевидно вы с этим не сталкивались ввиду удаленности от израильских реалий, я говорю в частности о текстах, переведенных с иврита на русский, кот. мне приходилось проверять и редактировать). Мы просто удалились от исходного утверждения, и я, очевидно, плохо объяснил, о чем идет речь.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:33 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57
Сообщения: 649
Откуда: Израиль
Elena** писал(а):
Шер* писал(а):
Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете.

Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела)

А вы встречали тех, кто его применяет для иврита? Поделитесь.
Как правильно отметил предыдущий оратор, мы говорим об израильских реалиях.


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Elena** писал(а):
Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка.

Да. И он огромен. Большинство его звуков средний человек произнести не в состоянии (кроме тех, которые есть в его собственном родном языке).

Elena** писал(а):
Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе.

А в иврите почти все звуки - такие же, как в русском. Только редукция меньше.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 11:28 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33
Сообщения: 247
Шер* писал(а):
А вы встречали тех, кто его применяет для иврита? Поделитесь.
Как правильно отметил предыдущий оратор, мы говорим об израильских реалиях.

Да. У нас в ульпане преподаватель, например. И думаю, что в том Университете, который она заканчивала, тоже это применялось.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Вопрос
 Сообщение Добавлено: Пт апр 29, 2011 11:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33
Сообщения: 247
vcohen писал(а):
Elena** писал(а):
Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка.

Да. И он огромен. Большинство его звуков средний человек произнести не в состоянии (кроме тех, которые есть в его собственном родном языке).

Elena** писал(а):
Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе.

А в иврите почти все звуки - такие же, как в русском. Только редукция меньше.

Поэтому нам и проще писать ивритские слова русскими буквами, а не пользоваться для этого специальным алфавитом.
Но ведь дело в том, что иврит учат не только русскоговорящие...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Список форумов » Иврит » Грамматика иврита


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 63

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB