|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
Автор |
Сообщение |
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 17:56 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Английский звук h намного ближе нашей ה чем русскому звуку х. Не сказала бы. Так считают только израильтяне. jony72 писал(а): Почему же для буквы ה в русском письме мы применяем латинскую h Понимаете, к чему я? А какую надо? Ведь кроме этого есть хэт, предлагаете их смешать?
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 18:13 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Elena** писал(а): А я считаю, что испортить язык всегда успеешь, поэтому лучше сначала учить, как правильно. Очень некторые любят пошутить на тему того, что "я сегодня без пальта на метре приехал". И если человек при этом говорит ихние, звОнит и пр., то я воспринимаю и эти "без пальта" и "на метре", как то, что они просто не знают, как правильно. Коверкать язык себе могут позволить (хотя это тоже под сомнением и я против этого) только те, кто знает его в совершенстве. ИМХО. Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. Elena** писал(а): Может быть я ошибаюсь, конечно, но во всех языках, в том числе и в иврите, принято транскрибировать слово именно этими знаками, а то, что мы пишем тут ивритские слова русскими буквами обусловлено только лишь тем, что так удобнее и быстрее, потому что на клавиатуре у нас этих знаков (символов) нет. А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски. Elena** писал(а): Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая... Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 20:49 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Шер* писал(а): jony72 писал(а): Английский звук h намного ближе нашей ה чем русскому звуку х. Не сказала бы. Так считают только израильтяне. jony72 писал(а): Почему же для буквы ה в русском письме мы применяем латинскую h Понимаете, к чему я? А какую надо? Ведь кроме этого есть хэт, предлагаете их смешать? Насчет израильтянина спасибо. Насчет ח и ה - я ничего такого не предлагал, я сказал, что негоже для любого чуждого звука в другом языке вводить в письменный русский текст какие-то г с волнушками или буковки аж, если идти по этому принципу, то тогда нужно и для алеф и аин тоже свои значки вводить. Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. И потом я добавил, что раз ה и так еле слышно, то можно и без него. В пример я привел тот же банк Апоалим, который почему-то не hаполим, и не Гапоалим, и не что-то другое, потому что люди не цепляются за придуманные кем-то правила. Кто решил, что ה должно обозначаться г с волнушкой или латинским аж. Как его имя, фамилия? Почему это стало вдруг аксиомой? Почему המן הרשע по-русски пишут Аман, а не hаман? Исторически сложилось? А может надо Hаман (h с большой буквы, это ведь имя собственное?)
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 21:20 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. Простите, а видели ли Вы мой пост про две разных цели с примером про Хетагурова? Или Вы сейчас просто объясняете, что было, а эту точку зрения не отстаиваете?
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 21:32 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
jony72 писал(а): Насчет израильтянина спасибо.
Насчет ח и ה - я ничего такого не предлагал, я сказал, что негоже для любого чуждого звука в другом языке вводить в письменный русский текст какие-то г с волнушками или буковки аж, если идти по этому принципу, то тогда нужно и для алеф и аин тоже свои значки вводить. Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. И потом я добавил, что раз ה и так еле слышно, то можно и без него. В пример я привел тот же банк Апоалим, который почему-то не hаполим, и не Гапоалим, и не что-то другое, потому что люди не цепляются за придуманные кем-то правила. Кто решил, что ה должно обозначаться г с волнушкой или латинским аж. Как его имя, фамилия? Почему это стало вдруг аксиомой? Почему המן הרשע по-русски пишут Аман, а не hаман? Исторически сложилось? А может надо Hаман (h с большой буквы, это ведь имя собственное?) У израильтян свой ה натуральный, который они и вставляют в английские слова. А все остальное я внимательно читала, да. Я помню, несколько лет назад тут заходила речь о транскрипции, и д-р Подольский сказал, что не видит смысла придумывать какие-то новые значки.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 22:26 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
vcohen писал(а): jony72 писал(а): Я начал с того, что все эти h вперемежку с русскими буквами мне не глянутся, а потом пошло поехало весь сыр бор. Простите, а видели ли Вы мой пост про две разных цели с примером про Хетагурова? Или Вы сейчас просто объясняете, что было, а эту точку зрения не отстаиваете? Объясняю, что я изначально имел в виду, потому что не хочу, чтобы мне приписывали того, чего я не говорил. Ваш пост я видел, и согласен с ним. Но мне кажется, что применение h переросло границы учебных пособий и неоправданно используется в практике. Да, очевидно, спор слегка затянулся. Частично по моей вине. Дело было вечером, спорить было не о чем.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Чт апр 28, 2011 22:32 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Шер* писал(а): У израильтян свой ה натуральный, который они и вставляют в английские слова. . Душ, душ.... Гоу ту душ. Афтер душ кис ми вери-вери.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Elena**
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 08:48 |
|
Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33 Сообщения: 247
|
Шер* писал(а): Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. А я как раз немного о другом говорила. О том, что если hэй по правилам нужно призносить, то изначально нужно учить произносить его правильно, ведь все-таки не произносить его вообще - это тенденция, наблюдающаяся в современных реалиях. Цитата: А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски. Я не поняла вопроса, честно говоря... Цитата: Elena** писал(а): Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая... Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции. Да, у каждого языка есть свои звуки, которые добавляются в зависимости от изучаемого языка. Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка.
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 09:25 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Elena** писал(а): Шер* писал(а): Нет, это несопоставимые вещи. Тут речь идет не о коверкании, а о произношении ивритских слов так, чтоб на тебя пальцем не показывали. А я как раз немного о другом говорила. О том, что если hэй по правилам нужно призносить, то изначально нужно учить произносить его правильно, ведь все-таки не произносить его вообще - это тенденция, наблюдающаяся в современных реалиях. Вы привели конкретные примеры и вам ответила: это совсем не тот случай. Elena** писал(а): Цитата: А где они эти знаки? Латиницей пишут, а мы по-русски. Я не поняла вопроса, честно говоря... Цитата: Elena** писал(а): Вы же учили английский наверняка. Ну, загляните в словарь, посмотрите там транскрипцию. Она же для всех языков одинаковая... Разве? У каждого языка свои звуки и свои знаки транскрипции. Да, у каждого языка есть свои звуки, которые добавляются в зависимости от изучаемого языка. Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка. Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете.
|
|
|
|
|
Elena**
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:03 |
|
Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33 Сообщения: 247
|
Шер* писал(а): Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете. Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела)
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:24 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Elena** писал(а): Шер* писал(а): Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете. Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела) Речь не шла о каких-то отвлеченных знаках транскрипции, а исключительно об использовании в израильской практике написания буквы h в текстах с кириллицей, и в этих случаях это выглядит не оправданно (очевидно вы с этим не сталкивались ввиду удаленности от израильских реалий, я говорю в частности о текстах, переведенных с иврита на русский, кот. мне приходилось проверять и редактировать). Мы просто удалились от исходного утверждения, и я, очевидно, плохо объяснил, о чем идет речь.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Шер*
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:33 |
|
Зарегистрирован: Чт апр 01, 2010 23:57 Сообщения: 649 Откуда: Израиль
|
Elena** писал(а): Шер* писал(а): Я не знаю, кто им пользуется в Израиле, в словарях вы его не найдете. Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. Просто если вы чего-то не встречали - это не означает, что этого нет... (извините заранее, если мой тон покажется вам грубым, намерения хамить не имела) А вы встречали тех, кто его применяет для иврита? Поделитесь. Как правильно отметил предыдущий оратор, мы говорим об израильских реалиях.
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 10:36 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Elena** писал(а): Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка. Да. И он огромен. Большинство его звуков средний человек произнести не в состоянии (кроме тех, которые есть в его собственном родном языке). Elena** писал(а): Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. А в иврите почти все звуки - такие же, как в русском. Только редукция меньше.
|
|
|
|
|
Elena**
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 11:28 |
|
Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33 Сообщения: 247
|
Шер* писал(а): А вы встречали тех, кто его применяет для иврита? Поделитесь. Как правильно отметил предыдущий оратор, мы говорим об израильских реалиях. Да. У нас в ульпане преподаватель, например. И думаю, что в том Университете, который она заканчивала, тоже это применялось.
|
|
|
|
|
Elena**
|
Заголовок сообщения: Re: Вопрос Добавлено: Пт апр 29, 2011 11:29 |
|
Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 09:33 Сообщения: 247
|
vcohen писал(а): Elena** писал(а): Но есть такое понятие, как Международный фонетический алфавит. Он составлен на основе латинского алфавита и используется для фонетической транскрипции любого иностранного языка. Да. И он огромен. Большинство его звуков средний человек произнести не в состоянии (кроме тех, которые есть в его собственном родном языке). Elena** писал(а): Но он тем не менее существует. Для иврита в том числе. А в иврите почти все звуки - такие же, как в русском. Только редукция меньше. Поэтому нам и проще писать ивритские слова русскими буквами, а не пользоваться для этого специальным алфавитом. Но ведь дело в том, что иврит учат не только русскоговорящие...
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 63 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|