В ивритском слове красится красным только огласовка, если она полная (т.е. содержит знак буквы), но огласовка вместе с предыдущей буквой, если она неполная. Наверно, для ивритского текста это правильно. Но эта особенность перенеслась механически на русскую запись транскрипции, а это уже нехорошо. В слове шОкет красится только О, а в слове шЕкет и Ш, и Е.
שוֹקֶת - шокет שֶקֶט - шекет
По-моему, это нетрудно исправить: убрать красное с согласных букв. Программно отличить гласную от согласной в русской записи гораздо легче, чем в ивритской.
|