Иврит и не только https://www.slovar.co.il/forum/ | |
Форум vs. страничка пополнения словаря https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=5&t=276 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Натали [ Чт авг 25, 2005 11:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо. А здесь на форуме все же живее идет |
Автор: | vcohen [ Чт авг 25, 2005 11:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
Натали писал(а): А здесь на форуме все же живее идет
Чем где??? |
Автор: | lugovsa [ Чт авг 25, 2005 12:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Натали писал(а): А здесь на форуме все же живее идет Чем где??? Очевидно, чем в Гугле. Экий комплимент форуму! |
Автор: | Натали [ Чт авг 25, 2005 21:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
vcohen писал(а): Натали писал(а): А здесь на форуме все же живее идет Чем где??? Чем в таблице по ссылке. http://www.slovar.co.il/addword.php Там запросы мои старые висят без движения. А здесь чик -чак |
Автор: | vcohen [ Пт авг 26, 2005 13:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
Таки да. |
Автор: | Kleon [ Пт авг 26, 2005 14:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Таки не уверен. Просто есть сложные вопросы, на которые никто (пока) не может дать ответы. А список уже переведенных слов (http://www.slovar.co.il/final.php), что будут с легкостью вставлены в словарь уже большой и по темпам перевода (количеству переведенных слов и выражений в единицу времени) намного обгоняет форум. |
Автор: | Подольский Барух [ Пт авг 26, 2005 21:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
"А здесь на форуме все же живее идет " Как ни странно, отвечают на вопросы ведь те же самые люди. Однако в форуме ты как бы отвечаешь живому человеку; можешь его переспросить, уточнить смысл. В таблице полная обезличка. Кроме того, там нередко спрашивают слова, имеющиеся в ИРИСе, неоднократно слова повторяются по два и три раза; впечатление неряшливости спрашивающего. Требовать, чтобы мы переводили названия камней с марийского - это уж слишком. Завтра кто-нибудь поместит чеченское или эскимосское слово... Вместе с тем, как верно отметил Клеон, там список переведенных слов растет быстрее, чем на форуме. |
Автор: | vcohen [ Пт авг 26, 2005 23:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Кроме того, там нередко спрашивают слова, имеющиеся в ИРИСе, неоднократно слова повторяются по два и три раза; впечатление неряшливости спрашивающего.
Кроме того, там просто много ошибок. Где-то человек не нашел слово, потому что не так искал, где-то приведено сочетание из двух слов, из которых каждое в отдельности есть в словаре. И отвечать некуда. Можно только удалять эти слова из списка, но это явно не то, чего ожидает спрашивающий (если он вообще еще чего-то ожидает). |
Автор: | Kleon [ Сб авг 27, 2005 09:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
Подольский Барух писал(а): Требовать, чтобы мы переводили названия камней с марийского - это уж слишком. Завтра кто-нибудь поместит чеченское или эскимосское слово...
Ожон - это было недоразумение. И, разумеется, никто не требует перевода. Разумеется, механизм новый, разобраться с ним новичку не просто, поэтому в вопросах много ошибок. Но именно поэтому этот он постоянно переделывается и совершенствуется. Мы никогда не сделаем "идеальный" механизм, но будем стремиться свести количество ошибок к минимуму. Обезличка? Согласен. Но у нее есть и плюсы и минусы. Посмотрите сколько людей зарегистрировались на форуме и ни разу не ничего не написали. Таких больше половины. Писать на форуме не каждому легко, народ иногда стесняется. А задать обезличенный вопрос гораздо проще, потому и задают там вопросы чаще. Но, повторюсь, сравнивать форум и механизм по параметру "полезности" невозможно. Механизм намного полезнее, и мы уже начинаем пожинать плоды его работы. Все-таки, задача всех, кто участвует (в той или иной степени) в работе этого сайта не просто ответить на какой-то вопрос, а сделать так, чтоб ответом смог пользоваться в дальнейшем любой. И это станет возможным после пополнения словаря - онлайнового и офлайнового - результатами переводов. |
Автор: | vcohen [ Сб авг 27, 2005 12:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Клеон, у меня вопрос. В списке слов кто-то пришел и добавил перевод, потом пришел кто-то другой, ему этот перевод не понравился, он его убрал и поставил свой. Следы этой дискуссии где-то остаются? Можно ли увидеть те переводы, которые были поставлены и убраны? |
Автор: | Kleon [ Сб авг 27, 2005 22:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нет, следы дискуссии увидеть невозможно, поскольку, как я уже сказал, она ведется анонимно. Но не все так плохо. Предусмотрены Редакторы (кстати, Вы тоже имеете доступ редактора), которые имеют право отметить, что данный перевод является "финальным вариантом". Таким образом закрепляется верный с точки зрения редакторов перевод. |
Автор: | vcohen [ Сб авг 27, 2005 22:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Но проблема-то в том, что редактор обязан сидеть неотрывно у компьютера и отслеживать всю дикуссию он-лайн. В противном случае он рискует не увидеть удачный перевод, который кто-нибудь сотрет. |
Автор: | Kleon [ Вс авг 28, 2005 08:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Обычно именно редакторы и дают удачный перевод. |
Автор: | vcohen [ Вс авг 28, 2005 09:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Kleon писал(а): Обычно именно редакторы и дают удачный перевод.
За всех редакторов отвечать не буду, но лично обо мне Вы слишком хорошо думаете. Форум дает очень удобные средства (а именно - возможность видеть обсуждение, видеть варианты и доводы за и против), и без него работать труднее. Каким бы хорошим ни был врач, а с градусником и фонендоскопом он будет работать лучше. Особенно это обидно, когда градусник и фонендоскоп имеются в наличии, а врачу запрещено ими пользоваться по правилам игры. |
Автор: | Kleon [ Вс авг 28, 2005 10:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
А разве форум закрывается? Или кто-то запрещает им пользоваться? Нет. Форум будет жить. И переводы будут обсуждаться тут. Но есть много случаев, для которых Механизма вполне достаточно. Возьмем к примеру списки Дмитрия Левина. Посмотрите на последний, 7-й. Слова переводятся, а результат пропадает. Досадно. И если в первых случаях была дискуссия (в основном просили констекст), то теперь и без дискуссии почти обошлось. Впрочем, можно открыть специальный раздел на форуме по обсуждению переводов из Механизма. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |