Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Даниэль 8гл.
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=10015
Страница 1 из 1

Автор:  qaz [ Вс мар 24, 2013 17:03 ]
Заголовок сообщения:  Даниэль 8гл.

Шалом.

Есть несколько вопросов по 8-й главе книги Даниэля
9ст. говорит, малый рог "чрезвычайно" увеличился. Вопрос, правильно ли переведено это слово. Действительно ли оно переводится как "чрезвычайно"?

9ст. "От одного из них". "Из них" мужского рода, хотя "рога" и "ветра" женского рода. Почему так и откуда вышел малый рог, из 4 рогов или 4 ветров?

14ст. На 2300 дней - дастична "на" в иврите "до". Означает ли это, что речь идёт не о точном числе дней 2300, а о периоде до 2300? Т.е. может быть меньше?

Спасибо за ответ

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс мар 24, 2013 17:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Даниэль 8гл.

1. В оригинале יתר, т. е. в принципе "более". Но зависит от контекста.
2. Согласование по роду в позднем библейском иврите часто не соблюдается.
3. 14-й стих непонятен, у него много толкований, но никто не уверен какое верное. И нет уверенности, что речь идет о днях.

Автор:  qaz [ Вс мар 24, 2013 21:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Даниэль 8гл.

1. Вопрос только насколько это типичный перевод. Ведь более в Торе это слово не переводится как "чрезвычайно", поэтому и непонятно, почему так перевели.

2. Слово "небеса" в мужском роде. Может поэтому в мужском и "от одного из них". Просто это важно, откуда вышел малый рог - из рогов или из ветра.

3. Но по правилах, ввременная частица "до" означает полное указанное время, или это только период, в "пределах" которого событие должно произойти?

Спасибо

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс мар 24, 2013 21:41 ]
Заголовок сообщения:  Re: Даниэль 8гл.

1. Нетипичный.
2. Из-за того, что нет согласования, то неясно. Не говоря о том, что и "рог", и "ветер" женского рода.
3. Неточно. Например, "варить до 15 минут", т. е. не более 15 минут, но можно и 10. А если "находиться до 15 минут 12-го", то именно до того времени, никак не раньше. Аналогиично в иврите.

Автор:  qaz [ Пн мар 25, 2013 11:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Даниэль 8гл.

Как вы относитесь к мнению, что речь идёт:"вечер утро две тысячи трехсотый". что а оригинале говорится не обо всех днях, а только о конечном - "две тысячи трехсотом". Значит, речь идёт о точном количестве 2300?

שלךְ
певодится бросать, выбрасывать, отвергать.
быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.)

Это слово относится к попранию храма в 8 гл Дан. Означает ли оно полное уничтожение здания, или речь об осквернении, оустошении?

Спасибо

Автор:  Alexey Yuditsky [ Ср мар 27, 2013 21:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Даниэль 8гл.

1. Возможно, но совсем необязательно.
2. Там неясно. Возможно מכון מקדשו в данном случае наречие, т.е.полководец будет брошен на святое место.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/