Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: как перевести следующее выражение? (hейот ве-)
 Сообщение Добавлено: Пт фев 25, 2005 09:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 09:20
Сообщения: 117
Откуда: Israel
היות ו

Объясните пожалуйста, что означает это выражение? :?:

_________________
Мудрость - она как женщина: ее алчут, но не пресыщаются.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт фев 25, 2005 18:50 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Алчут, т.е. очень хотят. Как правило, после того, как получишь желаемое, довольно быстро насыщаешься и даже пресыщаешься, т.е. больше этого не хочешь (попробуйте съесть зараз полкило шоколада, и потянет на лук).
Но есть вещи, которые не надоедают, которыми не пресыщаешься.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт фев 25, 2005 22:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 09:20
Сообщения: 117
Откуда: Israel
Уважаемый Барух,

Вы не поняли, я просил перевести фразу с иврита :lol:

היות ו

А та фраза - моя подпись, кстати, "так говорил Заратрустра"....

_________________
Мудрость - она как женщина: ее алчут, но не пресыщаются.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб фев 26, 2005 09:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Должен признаться, Ваш русский очень сильно отличается от моего. Ваша фраза: Объясните пожалуйста, что означает это выражение? для меня никак не означает "переведите это выражение".
Но вот вам перевод:
חוכמה היא כמו אישה: משתוקקים לה אך לא מגיעים לשובע.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб фев 26, 2005 12:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 09:20
Сообщения: 117
Откуда: Israel
опять двадцать пять! :lol:

Вы что не видите на иврите написано: "хийот ве..." или היות ו?

Я это прошу Вас перевести на русский, пожалуйста!

_________________
Мудрость - она как женщина: ее алчут, но не пресыщаются.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб фев 26, 2005 14:14 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Теперь я понял, что вам нужно.
הֱיוֹת ו значит "поскольку, коль скоро". Имеется во многих словарях, встречается и в форме -היות ש.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб фев 26, 2005 15:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 09:20
Сообщения: 117
Откуда: Israel
спасибо!

_________________
Мудрость - она как женщина: ее алчут, но не пресыщаются.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср май 11, 2005 11:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
ya by perevyol "buduchi", na diletanskiy maner


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср май 11, 2005 11:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
ilya писал(а):
ya by perevyol "buduchi", na diletanskiy maner

Тогда не будет стыковаться с остальными словами во фразе.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 175

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB