Иврит и не только
http://www.slovar.co.il/forum/

Надпись на синагоге
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1380
Страница 1 из 2

Автор:  Павел [ Ср апр 26, 2006 21:01 ]
Заголовок сообщения:  Надпись на синагоге

В нашем городе стоит одна из наибольших синагог в Украине (1743г). Мы создали кружок интересующихся ивритом и нам очень интересно перевести надпись на етой синагоге. К сожалению таких слов нет в современных електронных словарях. Если кто сможет помочь, я вышлю вам фото надписи на ваш e-mail. Мой адрес -
paul_kulinets@rambler.ru
с уважением,
Павел Кулинец

Автор:  vcohen [ Ср апр 26, 2006 22:48 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen@mail.ru
- попробую.

Автор:  Jean-Paul [ Ср апр 26, 2006 23:09 ]
Заголовок сообщения: 

Павел, Вы можете записаться на один из бесплатных фотоальбомов, например http://photo.rin.ru/ и обубликовать там свои фото. В таком случае Вам останется лишь привести ссылку на альбом, и каждый желающий сможет посмотреть.

Если для Вас это затруднительно, буду рад получить Ваше фото на адрес contraverse@hotmail.com и опубликовать подобным образом.

Автор:  vcohen [ Чт апр 27, 2006 12:03 ]
Заголовок сообщения: 

Получил фото. Это примерно следующее:

התחלת בני]ב רכּ
בשנת תקב לפק


Первая строка:
Начало строительства... (там, где я нарисовал квадратную скобку, не могу разобрать буквы. И дальше до конца строки непонятно).

Вторая строка:
В году тав-куф-бет (это 400+100+2=502, т.е. 5502 год по еврейскому календарю - это примерно 1742 год по григорианскому. Последнее слово опять непонятно).

Автор:  Jean-Paul [ Чт апр 27, 2006 17:20 ]
Заголовок сообщения: 

Привожу сам снимок для всеобщего внимания.

Изображение

Автор:  vcohen [ Чт апр 27, 2006 17:58 ]
Заголовок сообщения: 

Поступил более четкий снимок. Теперь вижу все буквы. Но мой перевод оказался частично неверным, а другой версии у меня пока нет.

'התחלתבשב' רכּ
בשנת תקב לפק


Слово строительство отменяется. И тогда я даже не уверен, что там есть пробел.

И поступила вторая надпись.

תקון וחזוק כרק ביה'ב'נ
בשנת תרסג לפק


Ремонт и укрепление... (и дальше опять непонятно, причем я не уверен насчет бетов и кафов - уголок буквы не очень виден).

Во второй строке всё как в той надписи, только год другой - тав-реш-самех-гимель, т.е. 400+200+60+3=663, по григорианскому календарю примерно 1903.

Автор:  vcohen [ Чт апр 27, 2006 18:04 ]
Заголовок сообщения: 

Насчет первой строки первой надписи. Посмотрел еще раз - нет, там все-таки нун. А вот юд и нечто похожее на квадратную скобку - возможно, что они вместе являются кусками какой-то буквы. А может, там было что-то другое, а скобку потом приставил кто-то...

Автор:  Подольский Барух [ Пт апр 28, 2006 03:40 ]
Заголовок сообщения: 

Похоже, что надпись реставрировали незнающие иврит, поэтому явная ошибка. Скорее всего
(1 строка) начало строительства синагоги בהכ
(2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק =

Автор:  vcohen [ Пт апр 28, 2006 09:39 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух писал(а):
(2) в году 502 по малому исчислению (т.е. без тысяч).
לפק =

И что такое לפק?

Автор:  Подольский Барух [ Пт апр 28, 2006 15:38 ]
Заголовок сообщения: 

לפק = לִפרָק קָטָן по малому счёту, в отличие от לפרק גדול по большому счёту, когда указывались тысячи.

Автор:  vcohen [ Пт апр 28, 2006 18:24 ]
Заголовок сообщения: 

Понял, спасибо.

Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...

Автор:  vcohen [ Пт апр 28, 2006 19:09 ]
Заголовок сообщения: 

=== Offtopic ===
Интересно, почему оказалось проще писать примечание לפק, чем ставить букву ה...
=== Offtopic ===

Автор:  Подольский Барух [ Сб апр 29, 2006 02:18 ]
Заголовок сообщения: 

Сначала поправка: не לפרק , а לִפרָט.
А почему? Потому что издавна сложилась такая традиция. Какова ее логика, не знаю, так же как не знаю, почему немцы и англичане называют даты не тысяча девятьсот семьдесят третий, а 19-73 по-английски 19 сотен 73 (neunzehnhundert dreiundsiebzig).
Англичане также вместо две тысячи пятьсот очень часто говорят двадцать пять сотен twenty five hundred.

Автор:  vcohen [ Вс апр 30, 2006 14:13 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Итак, осталось только слово כרק или ברק во второй надписи...

Натан Приталь сообщил мне по телефону свою версию. Версия основана на предположении, что оригинал текста был написан от руки, а дальше из письменных букв в печатные переводил человек, который знал только буквы, но не знал иврита. И тогда:

* первая буква - бет
* вторая буква ר возникла на месте рукописного נ
* буква ק возникла на месте рукописного сочетания ין

Итого в оригинале было слово בנין - здание.

Между прочим, и в первой надписи неясное место может оказаться тем же словом בנין, которое можно перевести и как строительство. И тогда вот обе надписи:

התחלת בנין ביה"כ
בשנת תקב לפק

תקון וחזוק בנין ביהכ"נ
בשנת תרסג לפק

Перевод - соответственно:

начало строительства синагоги
в году ...

ремонт и укрепление здания синагоги
в году ...

Автор:  Павел [ Вс май 07, 2006 15:20 ]
Заголовок сообщения: 

Очень благоларю всех, кто сумел помочь с переводом надписи. Иврит очень интересует нас с фолологической и исторической точки зрения, поетому буду рад, если мы будем сотрудничать дальше (смотрите новые темы :wink:
Особые слова благодарности Владимиру Коен-Цедеку!

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/