Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

Старинная печать
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=1407
Страница 1 из 2

Автор:  Павел [ Вс май 07, 2006 15:32 ]
Заголовок сообщения:  Старинная печать

В фондах Бродовского историко-краеведческого музея имеетса печатка с текстом не иврите. Пробовали разобрать. Читаетса слово "самех-вав-хет-реш" - торговля;
"гимел-йод-мем" - цитроны;
"тет-реш-йод-аин-самех-тет-аин" (если взять первые 3 буквы, ето может означать "зелень")
Может быть ето печать фирмы, торгующей фруктами?
Если можете, помогите разобрать текст и подскажите, как в сообщение вставить рисунок?

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 15:35 ]
Заголовок сообщения: 

То есть так:

סוחר גים טריעסטע

Первое слово - сохЕр - торговец. Второе слово непонятно, оно превратится в цитроны только если добавить перед 3 существующими буквами еще 4. Третье слово - очень похоже, что это Триесте (название города в Италии, по-русски Триест), написанное по идишской орфографии.

Автор:  Павел [ Вс май 07, 2006 15:58 ]
Заголовок сообщения: 

:D
Я только что отправил вам письмо на ваш мейл.
Как добавить рисунок в форум? Думаю, будет интересно взглянуть...
Спасибо за помощь :D

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 16:12 ]
Заголовок сообщения: 

Письмо я получил, отвечу Вам попозже, когда будет время. Снимок этой печати почему-то у Вас перевернут зеркально, а Вы в исходном вопросе процитировали его очень выборочно. К сожалению, в этом форуме нельзя присоединять файлы - можно только вставлять файлы с других сайтов. На печати написано примерно следующее:

По контуру:
גרשין באנד סוחר מאתרוגים

В центре:
טריעסטע וגם מנרארי

Видимо, по контуру обозначено имя купца (Гершон/Гершн/Гершин Банд, купец ...) - последнее слово действительно цитроны, но почему-то с предлогом ми- (из), а не бе- (т.е. торговец цитронами не получается).

А в центре - место, в котором этот купец промышлял: Триесте (тот самый город, о котором я сказал раньше), а также... - и опять непонятное слово, которое вроде бы должно быть городом в тех же краях.

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 16:15 ]
Заголовок сообщения: 

Еще версия: последние две строки в середине являются продолжением той надписи, которая по контуру:

אותרוגים וגם מנדרינות

- цитроны, а также мандарины. :D

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 16:22 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
Снимок этой печати почему-то у Вас перевернут зеркально

До меня дошло. Это же печать, она и должна быть зеркальной. :D

Автор:  Павел [ Вс май 07, 2006 16:45 ]
Заголовок сообщения: 

Мы просто просканаровали ету печать :)
В вопросе я подал те слова, которые нам удалось прочесть. Наш город был вторым по торговельному значению в Западной Украине после Львова в тот час, к которому относитса печать. Ето период Речи Посполитой, Австрии и снова Речи Посполитой. Его шутя называли Триест Галиции :)
Очень большое спасибо за перевод :D :D :D
Жду на ответ на мое письмо...

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 17:03 ]
Заголовок сообщения: 

А там нет какого-нибудь города с названием типа Манрари?

Автор:  Dmitri [ Вс май 07, 2006 17:33 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
К сожалению, в этом форуме нельзя присоединять файлы - можно только вставлять файлы с других сайтов. На печати написано примерно следующее:


http://img250.imageshack.us/
загружаете картинку, а потом вставляйте ссылку "Hot Link to forums 1" без изменений и она вставляется на форум (на любой) вот так:

Изображение

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 17:58 ]
Заголовок сообщения: 

Интересный сайт... Даже регистрация не нужна. :shock: Спасибо!

Изображение

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 18:09 ]
Заголовок сообщения: 

А вот в перевернутом виде.

Изображение

Автор:  Павел [ Вс май 07, 2006 18:27 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо, Dmitri :D
На карте как будто такого города нет, оли он очень маленький. Может быть ето какая то местность в Италии, где виращивают цитроны?

Автор:  Подольский Барух [ Вс май 07, 2006 18:42 ]
Заголовок сообщения: 

Если учесть идишское влияние, то все становится понятным.
מאתרוגים = פון אתרוגים
Идишский предлог фун соответствует как предлогу из, так и родительному падежу.
Название второго города Броды מבראדי

Автор:  Подольский Барух [ Вс май 07, 2006 18:45 ]
Заголовок сообщения: 

Маленькое пояснение: реш и далет очень похожи; камац под алефрм (בראָדי) очень часто не писался, таким образом בראָדי выглядит как ברארי.

Автор:  vcohen [ Вс май 07, 2006 22:25 ]
Заголовок сообщения: 

Да, Броды - это интересно. Только непонятно, почему Броды с предлогом ми-, а Триесте без.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/