|
Иврит и не только
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФОРУМ |
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 13 ] |
|
Автор |
Сообщение |
vs
|
Заголовок сообщения: Дох, ишур, теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 16:46 |
|
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21 Сообщения: 203
|
Вроде бы все 3 слова разные, но... один и тот же документ в миштаре и битуат лейми назвали этими 3мя словами. Речь идет о "дох миштара" который миштара делает в случае дорожной аварии. Именно так написанно в бланке битуах лейми. На самом бланке из миштары написано теуда, в Ашкелоне в миштаре его назвали ишур, в Ашдоде - дох. Совсем не понятно, почему такая разница или эти 3 слова в таком контексе примерно одинаковое значение имеют?
Последний раз редактировалось vs Пн мар 15, 2010 01:43, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 16:52 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vs писал(а): Вроде бы все 3 слова разные, но... один и тот же документ в миштаре и битуат лейми назвали этими 3мя словами. Речь идет о "дох миштара" который миштара делает в случае дорожной аварии. Именно так написанно в бланке битуах лейми. На самом бланке из миштары написано теуда, в Ашкелоне в миштаре его назвали ишур, в Ашдоде - дох. Совсем не понятно, почему такая разница или эти 3 слова в таком контексе примерно одинаковое значение имеют?
דו"ח משטרה-זה מסמך פנימי של המשטרה המתאר את פרטי התאונה.
מה שנונתים לאזרח נקרא אישור משטרה.
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт дек 05, 2006 18:06 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
"дох"(точнее "дуах") - отчёт .
ишур - справка.
теуда - свидетельство, удостоверение.
Переводы даю на основании личного опыта и не претендую на всеохватность
|
|
|
|
|
vs
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 21:51 |
|
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21 Сообщения: 203
|
rita писал(а): vs писал(а): Вроде бы все 3 слова разные, но... один и тот же документ в миштаре и битуат лейми назвали этими 3мя словами. Речь идет о "дох миштара" который миштара делает в случае дорожной аварии. Именно так написанно в бланке битуах лейми. На самом бланке из миштары написано теуда, в Ашкелоне в миштаре его назвали ишур, в Ашдоде - дох. Совсем не понятно, почему такая разница или эти 3 слова в таком контексе примерно одинаковое значение имеют? דו"ח משטרה-זה מסמך פנימי של המשטרה המתאר את פרטי התאונה. מה שנונתים לאזרח נקרא אישור משטרה.
но это один и тот же документ, речь идет только об одном и том же документе, причем тогда пними?
в перечне документов котрые нужно прелдоставить в битуах лейми
написано дох миштара
|
|
|
|
|
vs
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт дек 05, 2006 21:54 |
|
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21 Сообщения: 203
|
Maxid писал(а): "дох"(точнее "дуах") - отчёт .
наверное тогда дивуах?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 22:21 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
vs писал(а): Maxid писал(а): "дох"(точнее "дуах") - отчёт .
наверное тогда дивуах? Дивуах - это действие от глагола ледавеах (докладывать, отчитываться). А глагол, в свою очередь, образован от слова дох (или по норме дуах), которое является сокращением от дин ве-хешбон. vs писал(а): битуах лейми
Прошу прощения, после первого раза я подумал, что это опечатка. После второго решил переспросить.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 22:35 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
vs писал(а): но это один и тот же документ, речь идет только об одном и том же документе, причем тогда пними? в перечне документов котрые нужно прелдоставить в битуах лейми написано дох миштара
Нет,разные."Дох" иногда составляется полицейским на месте аварии,а иногда в полицейском участке,написан от руки.Ишур миштара-напечатанная справка (выдаётся уже после проверки и подтверждения "дох"а),вверху обязательно есть "миспар а-ишур",а затем личные данные водителей и пострадавших.
|
|
|
|
|
vs
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 23:39 |
|
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21 Сообщения: 203
|
vcohen писал(а): vs писал(а): Maxid писал(а): "дох"(точнее "дуах") - отчёт .
наверное тогда дивуах? Дивуах - это действие от глагола ледавеах (докладывать, отчитываться). А глагол, в свою очередь, образован от слова дох (или по норме дуах), которое является сокращением от дин ве-хешбон. vs писал(а): битуах лейми Прошу прощения, после первого раза я подумал, что это опечатка. После второго решил переспросить.
первый раз не досмотрел, а потом copy-paste...
По поводу дивуах: есть две программы одна - דיווח יומי
это online программа для ввода ежедневных данных о смертности, вторая batch, דוח יומי - вывод на печать данных из этой же базы.
И таких случаев не мало, я спрашивал носителей языка. Ответ был такой: дивуах всегда подразумевает ввод данных , дох это распечатка,
Если эти 2 слова равноценны и дох всего лишь сокращение от дивуах, почему такая разница в использовании?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 23:45 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
vs писал(а): Если эти 2 слова равноценны и дох всего лишь сокращение от дивуах, почему такая разница в использовании?
Я уже сказал, что они не равноценны. Если надо, могу сделать копи-пейст. Дох - это просто отчет, в том числе распечатка. Дивуах - это действие, "докладывание".
|
|
|
|
|
vs
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 23:52 |
|
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 11:21 Сообщения: 203
|
rita писал(а): vs писал(а): но это один и тот же документ, речь идет только об одном и том же документе, причем тогда пними? в перечне документов котрые нужно прелдоставить в битуах лейми написано дох миштара Нет,разные."Дох" иногда составляется полицейским на месте аварии,а иногда в полицейском участке,написан от руки.Ишур миштара-напечатанная справка (выдаётся уже после проверки и подтверждения "дох"а),вверху обязательно есть "миспар а-ишур",а затем личные данные водителей и пострадавших.
Еще раз сначала: в миштаре мне дали отпечатанный документ, я говорю только об этом документе, назван он теуда. В битуах леуми его называют дох. Поцейский, печатавший этот документ обозвал его ишур. Во всех трех случаях речь идет об одной и той же распечатке.
|
|
|
|
|
Maxid
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Вт дек 05, 2006 23:57 |
|
Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37 Сообщения: 227
|
Цитата: Еще раз сначала: в миштаре мне дали отпечатанный документ, я говорю только об этом документе, назван он теуда. В битуах леуми его называют дох. Поцейский, печатавший этот документ обозвал его ишур. Во всех трех случаях речь идет об одной и той же распечатке.
Смею предположить, что ни в одном из этих случаев(или, как минимум, в двух из них) Вы не общались с человеком, имеющим учёную степень по языку иврит.
|
|
|
|
|
rita
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Ср дек 06, 2006 11:13 |
|
Зарегистрирован: Ср окт 04, 2006 10:31 Сообщения: 1940 Откуда: Израиль
|
Maxid писал(а): Цитата: Еще раз сначала: в миштаре мне дали отпечатанный документ, я говорю только об этом документе, назван он теуда. В битуах леуми его называют дох. Поцейский, печатавший этот документ обозвал его ишур. Во всех трех случаях речь идет об одной и той же распечатке. Смею предположить, что ни в одном из этих случаев(или, как минимум, в двух из них) Вы не общались с человеком, имеющим учёную степень по языку иврит.
А я могу добавить,что случайно знакома с темой этих бумажек по работе,и то,что Вам дали,называется ишур миштара.А обозвать его можно хоть цитрусовым деревом.Просто люди по незнанию ошиблись.
|
|
|
|
|
kla
|
Заголовок сообщения: Re: дох - ишур - теуда Добавлено: Сб дек 09, 2006 08:29 |
|
Зарегистрирован: Вс май 21, 2006 20:21 Сообщения: 204 Откуда: Holon, Israel
|
rita писал(а): Maxid писал(а): Цитата: Еще раз сначала: в миштаре мне дали отпечатанный документ, я говорю только об этом документе, назван он теуда. В битуах леуми его называют дох. Поцейский, печатавший этот документ обозвал его ишур. Во всех трех случаях речь идет об одной и той же распечатке. Смею предположить, что ни в одном из этих случаев(или, как минимум, в двух из них) Вы не общались с человеком, имеющим учёную степень по языку иврит. А я могу добавить,что случайно знакома с темой этих бумажек по работе,и то,что Вам дали,называется ишур миштара.А обозвать его можно хоть цитрусовым деревом.Просто люди по незнанию ошиблись.
Кроме неграмотности ещё бывает метонимия и синекдоха (ах. как я люблю красивые слова! )
http://www.krugosvet.ru/articles/82/100 ... 8286a1.htm
Мы же влёт говорим "дай мне твой телефон", вовсе не имея в виду аппарат, а только номер. "Слушаю Шопена" вместо "...вальс Шопена".
Только здесь может быть перенос названия одного документа на другой и/или вовсе на событие, по поводу которого он составлен.
|
|
|
|
|
|
|
Страница 1 из 1
|
[ Сообщений: 13 ] |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|