Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

из песни про хануку
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=2016
Страница 1 из 1

Автор:  Uri [ Пт дек 15, 2006 13:23 ]
Заголовок сообщения:  из песни про хануку

фрагмент:
савивон сов, сов, сов,
сов на сов, ко ва_ко, и т.д.

вот ко ва-ко (чарез каф) это, наверно, устойчивое выражение, в словаре "ко" найти не смог. А, еще, ко ва-ко, или ко ва-хо, т.е. уходит ли дагеш?

всех с Ханукой!!!!! :D

Автор:  Подольский Барух [ Пт дек 15, 2006 14:36 ]
Заголовок сообщения: 

Посмотрите в словаре כה וכה
ко ва-хо

Автор:  vcohen [ Пт дек 15, 2006 17:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: из песни про хануку

Uri писал(а):
савивон

Севивон.

Автор:  Uri [ Пт дек 15, 2006 17:29 ]
Заголовок сообщения: 

:D :D :D Спасибо!

Автор:  molly2 [ Вс дек 17, 2006 15:32 ]
Заголовок сообщения: 

Подкину-ка я тоже песню про хануку (?)
שבחי מעוז
מילים ולחן: נעמי שמר

מעוז צור ישועתי, לך נאה לשבח
הרחק הרחק ליד ביתי הפרדסים נתנו ריח
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות
ובנקרות צורים ובמחילות עפר
אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי
צופה בי מבקש נפשי

מעוז צור ישועתי, מבצר עיקש וקישח
עצי שקד ליד ביתי עומדים בלובן פורח
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות
ובנקרות צורים ובמחילות עפר
אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי
מביט בי מבקש נפשי

מעוז צור ישועתי, בקרב אין קץ ינצח
אלי איילת אחותי חיוך עייף תשלח
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות
ובנקרות צורים ובמחילות עפר
אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי
אורב לי מבקש נפשי

אבוי לו מעוקצי, ואבוי לו מדובשי
אבוי למבקש נפשי

Помогите пожалуйста понять о чем она.
Послушать ее можно тут.

Автор:  fotus [ Вс дек 17, 2006 19:04 ]
Заголовок сообщения: 

molly2
Цитата:
מעוז צור ישועתי, לך נאה לשבח1-1
הרחק הרחק ליד ביתי הפרדסים נתנו ריח 2-1
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות 3-1
ובנקרות צורים ובמחילות עפר 4-1
אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי 5-1
צופה בי מבקש נפשי 6-1

2-1מעוז צור ישועתי, מבצר עיקש וקישח
עצי שקד ליד ביתי עומדים בלובן פורח2-2
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות3-2
ובנקרות צורים ובמחילות עפר4-2
2-5אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי
מביט בי מבקש נפשי6-2

3-1צור ישועתי, בקרב אין קץ ינצח
אלי איילת אחותי חיוך עייף תשלח2-3
אבוא במנהרות ובמצדות ובמערות3-3
ובנקרות צורים ובמחילות עפר4-3
אי שם בלב הלילה דרוך וחרישי5-3
אורב לי מבקש נפשי6-3

4-1אבוי לו מעוקצי, ואבוי לו מדובשי
אבוי למבקש נפשי2-4



1-1 Оплот и твердыня спасения моего, тебя надлежит славить*
1-2 Далеко-далеко у дома моего плантации несли свой запах
1-3 Я прийду по тоннелям, по фортам, по пещерам
1-4 И по расщелинам скал, по подземным ходам в земле
1-5 Где-то глубокой ночью, напряжённой и тихой
1-6 За мной наблюдает жаждущий мою душу

2-1 Оплот и твердыня моего спасения, крепость упрямая и жёсткая
2-2 Деревья миндаля у дома моего стоят в белизне цветения
...........................................................................................
2-6 На меня смотрит жаждущий мою душу

3-1 Оплот и твердыня спасения моего, в бою всегда побеждаешь
3-2 Сестра моя, лань моя**, пошлёт навстречу мне усталую улыбку
..................................................................................
3-6 Меня подстерегает жаждущий мою душу

4-1 Горе жалящему меня, горе дающему мне мёд!***
4-2 Горе жаждущему мою душу!


ПРИМЕЧАНИЯ

* В первой строке каждой строфы цитируется средневековый пиют, обращение к богу
** Дословно: олениха
*** Перифраза формулы бескомпромисной борьбы с врагом: Ни жала твоего, ни мёда твоего мне не нужно.

Автор:  Alexey Yuditsky [ Вс дек 17, 2006 19:32 ]
Заголовок сообщения: 

Ну 4-1 ведь
Увы ему от моего яда, увы ему от моего мёда.
Также נפש часто возвратное слово, т.е. вроде "меня, тебя" и т.д. Т.е. מבקש נפשי "ищущий меня, желающий меня" (чтобы убить). (Ср. кстати את אחי אנכי מבקש в парашат шавуа на прошлой неделе).
Про бескомпромиссную борьбу тоже неточно.

Автор:  fotus [ Вс дек 17, 2006 19:58 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky-------
Цитата:
Увы ему от моего яда, увы ему от моего мёда.

Согласен, но увы ему от... -- это не по-русски. Поэтому считаю, должно быть

Горе ему от моего яда, горе ему от моего мёда

Цитата:
Т.е. מבקש נפשי "ищущий меня, желающий меня" (чтобы убить).

Это я и имел в виду.

Автор:  Подольский Барух [ Вс дек 17, 2006 20:07 ]
Заголовок сообщения: 

"1-5 Где-то глубокой ночью, напряжённой и тихой
1-6 За мной наблюдает жаждущий мою душу "

Не ночь напряжённая и тихая, а тот, кто жаждет.\:
...глубокой ночью напряжённый и затаившийся следит за мной ищущий (желающий погубить) мою душу.

Автор:  fotus [ Вс дек 17, 2006 20:20 ]
Заголовок сообщения: 

Подольский Барух----
Цитата:
...глубокой ночью напряжённый и затаившийся следит за мной ищущий (желающий погубить) мою душу.

Согласен

Автор:  fotus [ Вс дек 17, 2006 21:44 ]
Заголовок сообщения: 

Alexey Yuditsky ------
Цитата:
Т.е. מבקש נפשי "ищущий меня, желающий меня" (чтобы убить).


Можно перевести:
мой губитель / мой смертельный враг=מבקש נפשי

Автор:  molly2 [ Пн дек 18, 2006 10:02 ]
Заголовок сообщения: 

большое спасибо

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/