Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Что вытекает из этой фразы?
 Сообщение Добавлено: Пт фев 09, 2007 10:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
תושבי העיר קיבלו את הבשורה בשמחה וצהלה רבה וניכר על פניהם תקווה לעתיד חדש וזוהר לעיר לוד, וחברי המועצה שהודחו לא יחזרו להיבחר בעיר לוד.

Что вытекает из этой фразы?
Жители надеются , что члены совета не будут избраны в следующий раз или, что им запрещено избираться в дальнейшем в соответствии с каким-то подозреваемым, но не указанным в тексте распоряжением ?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт фев 09, 2007 12:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
תושבי העיר קיבלו את הבשורה בשמחה וצהלה רבה וניכר על פניהם תקווה לעתיד חדש וזוהר לעיר לוד, וחברי המועצה שהודחו לא יחזרו להיבחר בעיר לוד

Жители города приняли это известие с радостью и большим ликованием, и на их лицах была заметна надежда на новое светлое будущее города Лод, а члены совета, которых сместили с должности, не будут снова избраны в городе Лод.

Это всё, что можно узнать из этой фразы.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт фев 09, 2007 22:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2005 15:02
Сообщения: 419
гм
:?

Спасибо .


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 11, 2007 14:10 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
fotus писал(а):
תושבי העיר קיבלו את הבשורה בשמחה וצהלה רבה וניכר על פניהם תקווה לעתיד חדש וזוהר לעיר לוד, וחברי המועצה שהודחו לא יחזרו להיבחר בעיר לוד
на их лицах была заметна надежда на новое светлое будущее города Лод, а члены совета, которых сместили с должности, не будут снова избраны в городе Лод.


является ли оригинал фразы на иврите полностью осмысленным и логичным???
Если это так, то не следует ли переводить "...на их лицах была заметна надежда на новое светлое будущее города Лод, и на то, что члены совета, которых сместили с должности, не будут снова избраны в городе Лод." ?
Мне кажется, что с полной уверенностью можно утверждать, что члены совета не будут избраны, лишь в том случае, если их казнить.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пн фев 12, 2007 10:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Цитата:
является ли оригинал фразы на иврите полностью осмысленным и логичным???

Я не считаю, что в данном случае переводчик имеет право додумывать контекст. Если вопрос настолько уж принципиален, можно просто позвонить в городской совет и уточнить. Иои просто покопаться в источниках. Но не домысливать.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср фев 14, 2007 17:35 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
Неприпева писал(а):
Цитата:
является ли оригинал фразы на иврите полностью осмысленным и логичным???

Я не считаю, что в данном случае переводчик имеет право додумывать контекст.


Мне было интересно, сложносочинённое это предложение или сложноподчинённое? Если последнее, то Фотус неверно перевёл, если же первое, то предложение на иврите видится мне составленным по принципу "Этот ключ - медный, а тот - от кладовой" .


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Что вытекает из этой фразы?
 Сообщение Добавлено: Ср фев 14, 2007 19:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Мне кажется, что в этой фразе что-то недодумано.

תושבי העיר קיבלו את הבשורה בשמחה וצהלה רבה וניכר על פניהם תקווה לעתיד חדש וזוהר לעיר לוד, וחברי המועצה שהודחו לא יחזרו להיבחר בעיר לוד

Первое отмеченное мной, видимо, подразумевало собой никерет. Второе - ве-ше-хаврей... В таком случае перед нами сложносочиненное предложение (жители приняли новость, и на их лицах заметна надежда), где вторая часть имеет два подчиненных элемента - один из них просто член предложения (будущее города), а второй придаточное (и что депутаты не вернутся). Такие два подчиненных элемента вместе встречаются и в русском языке: "Я думал уж о форме плана и как героя назову" (Пушкин).


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср фев 14, 2007 19:39 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Нет сомнения в том, что вторая часть также относится к слова "надежда": надежда на то, что ...

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 29

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB