Иврит и не только
https://www.slovar.co.il/forum/

из песни
https://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=7&t=2871
Страница 1 из 6

Автор:  molly2 [ Ср июн 06, 2007 12:27 ]
Заголовок сообщения:  из песни

помогите пожалуйста понять текст, выделенный зеленым:

אל ארצי
מילים: רחל

לא שרתי לך ארצי,
ולא פארתי שמך
בעלילות גבורה
בשלל קרבות.
רק עץ ידי נטעו
חופי ירדן שוקטים,
רק שביל כבשו רגלי
על פני שדות.

אכן דלה מאוד,
ידעתי זאת, האם,
אכן דלה מאוד
מנחת ביתך
רק קול תרועת הגיל
ביום יגה האור,
רק בכי במסתרים
עלי עניך
.

Автор:  fotus [ Ср июн 06, 2007 12:53 ]
Заголовок сообщения: 

Моей стране
Рахель

Не пела тебе моя страна
И не возносила имя твоё
Героичеческими деяниями
Боевыми трофеями
Только дерево посадили мои руки
Молчаливые берега Иордана

Только тропинку протоптали ноги
По полям
Я впрямь очень бедна
Я знала это мать
Я впрямь очень бедна
Дневная молитва в доме твоём
Лишь звук радостного шофара
В тот день что воссияет свет
Лишь плач тайком
На мне твоя нужда

Автор:  molly2 [ Ср июн 06, 2007 13:11 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо. Только может быть "бедна" не "я", а "минха", которая здесь наверно не молитва.

עלי - здесь не "на мне", а "о" (бедности твоей)

Автор:  fotus [ Ср июн 06, 2007 13:46 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Спасибо. Только может быть "бедна" не "я", а "минха", которая здесь наверно не молитва.


И впрямь очень скудно
Я знала это мать
И впрямь очень скудно
Приношение в храме твоём

Автор:  _epst [ Ср июн 06, 2007 14:22 ]
Заголовок сообщения: 

שוקטים = שוטקים
ладонь = длань

Действительно скуден, я знаю это, мать, очень скуден вклад твоей дочери. Лишь радостный клич в светлый день, лишь тайный плач о твоих бедах.

fotus писал(а):

Только дерево посадили мои руки
Молчаливые берега Иордана

Проблема с падежом
fotus писал(а):
Дневная молитва в доме твоём

Откуда взялся дом?
fotus писал(а):
Лишь звук радостного шофара

Откуда взялся шофар?

fotus писал(а):
Лишь плач тайком
На мне твоя нужда

Проблема с падежом

Автор:  vcohen [ Ср июн 06, 2007 14:26 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
שוקטים = שוטקים

שותקים

Автор:  _epst [ Ср июн 06, 2007 14:33 ]
Заголовок сообщения: 

vcohen писал(а):
_epst писал(а):
שוקטים = שוטקים

שותקים

Слиха, очепятка. Остров нещитаеца это клякса ничаяно.

Автор:  _epst [ Ср июн 06, 2007 14:39 ]
Заголовок сообщения: 

Вообще, наверное, שוטקים это просто другой биньян корня שטק
(לשטוק - молчать) - и всё сказанное мною в данной связи - ерунда.

Автор:  vcohen [ Ср июн 06, 2007 14:44 ]
Заголовок сообщения: 

_epst писал(а):
Вообще, наверное, שוטקים это просто другой биньян корня שטק
(לשטוק - молчать) - и всё сказанное мною в данной связи - ерунда.

Еще пару раз поправлю Вам тет на тав. :D

От корня שתק есть шотек/шотким.
От корня שקט есть шакет/шкетим, но можно (в поэзии) и шокет/шоктим.

Автор:  _epst [ Ср июн 06, 2007 14:46 ]
Заголовок сообщения: 

Голова кругом ... Это безнадёжно.

Автор:  molly2 [ Ср июн 06, 2007 15:00 ]
Заголовок сообщения: 

кое-что здесь, например, האם - это הארץ, а минхат битех - это вклад дочери (беден) (?)

(можно прослушать кусочек здесь http://www.songs.co.il/artist.asp?id_singer=335 )

Автор:  fotus [ Ср июн 06, 2007 19:26 ]
Заголовок сообщения: 

molly2----
Цитата:
минхат битех - это вклад дочери

Цитата:
עלי - здесь не "на мне", а "о" (бедности твоей)


Если написать на транскрилите

1) beythech
2) bíthech,

разницу понять очень просто. А так как Вы написали, никакой разницы нет.

1) 'alay
2) 'alí

--то же самое

Автор:  Подольский Барух [ Ср июн 06, 2007 19:47 ]
Заголовок сообщения: 

СЕРЕБРЯНЫЙ ПОДНОС
Натан Альтерман
Перевела с иврита Лида Подольская

Никто не преподнесёт народу
Государство на серебряном подносе
Хаим Вейцман,
Первый президент Государства Израиль

И затихнет земля. Голубой глаз небес,
Покраснев от пожарищ, затянется тьмою.
Молча встанет народ перед чудом чудес,
Изувечен, но так и не сломлен судьбою.
Он готов к торжеству. В мертвом свете луны,
Луч надежды в израненном сердце лелея,
Ждут евреи чудесного дара Страны –
Государства Евреев.
И тогда им навстречу – без песни, без слов
Выйдут парень и девушка. Юные лица
От рабочего пота и дыма боёв
Потеряют красу и не будут светиться.
Их одежда и руки черны от труда,
На их лицах усталость последнего боя.
И пойдут они медленным шагом туда,
Где Народ их встречать будет стоя.
Молча станут они – не мертвы, не живы –
Пред Народом, уставшим отгоря и слёз.
И Народ спросит их: «Скажите, кто вы?»
«Мы – Серебряный Твой Поднос,
который Тебе Государство принёс...»
Тень Страны на тела их упавшие ляжет,
И Народ перед ними склонится в безмолвии...
А всё остальное – после расскажут
На страницах Еврейской Истории.

Автор:  _epst [ Чт июн 07, 2007 10:51 ]
Заголовок сообщения: 

Огромное спасибо, Барух!
Правда это из другого топика, но это мелочи.

Автор:  _epst [ Чт июн 07, 2007 10:53 ]
Заголовок сообщения: 

fotus писал(а):
Если написать на транскрилите

1) beythech
2) bíthech,

разницу понять очень просто. А так как Вы написали, никакой разницы нет.

1) 'alay
2) 'alí

--то же самое


Да господь с Вами!
Молли написала на ИВРИТЕ!!!
Можно по разному относиться к транскрилиту, но всё-же иврит первичен.
Кроме того есть знаки препинания... :wink:

Страница 1 из 6 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/