Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: hazan hayicraeli
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 09:55 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Ha'avódah ha'ivríth she’avúrahh laxamú b`xérúf nefesh ù`râú bahh êth pisgath m`cíàúthó shel hazan hayiçraêlí,

העבודה העברית שעבורה לחמו בחירוף נפש וראו בה את פסגת מציאותי של הזן הישראלי
Что означает hazan hayiçraêlí?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 10:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
израильская порода (здесь: людей)

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 10:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Израильская порода звучит грубо. Можно перевести homo israelicus?

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 11:01 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Мне кажется, что стоило бы добавить еще парочку предложений к контексту, чтобы понять отношение автора к этой самой "израильской породе", и в зависимости от его отношения и переводить. Это может быть, и в хорошем, и в плохом смысле. ("Гвозди бы делать из этих людей, крепче бы не было в мире гвоздей").

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 11:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Между прочим, йисреэли.

fotus писал(а):
Израильская порода звучит грубо. Можно перевести homo israelicus?

Это не вопрос по ивриту, это вопрос по русскому языку.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 12:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
Израильская порода звучит грубо. Можно перевести homo israelicus?

Это не вопрос по ивриту, это вопрос по русскому языку.

Не совсем. Хотелось бы понять, можно ли всегда употреблять в иврите слово זן в случаях, когда употребляешь слово "порода".


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 12:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Зан - это не порода. Это биологический термин, более соответствующий русскому вид. Порода (по крайней мере у собак) - на иврите геза.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 12:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Спасибо.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 15:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
vcohen
Цитата:
Это не вопрос по ивриту, это вопрос по русскому языку.


Не согласен. Для нас иврит -- иностранный язык. Все тонкости иврита мы можем познать только через родной.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 16:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
vcohen
Цитата:
Это не вопрос по ивриту, это вопрос по русскому языку.

Не согласен. Для нас иврит -- иностранный язык. Все тонкости иврита мы можем познать только через родной.

Таак... Сейчас буду рисовать азы. Не знал, что для Вас это актуально.

Язык, как известно, служит для отображения реальности. Если речь о двух языках, то они оба служат для отображения реальности - но не для отображения друг друга.

Схема выглядит так: ЯЗЫК1 <-> РЕАЛЬНОСТЬ <-> ЯЗЫК2

При изучении языка1 задача состоит в том, чтобы понять устройство зеленой стрелки на схеме. И в нашем случае эта задача решена. Красная стрелка - это уже продолжение в сфере другого языка. Она не только не имеет отношения к исходной задаче, но и искажает понимание.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 16:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
P.S.
http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic ... 16&start=0


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 17:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
vcohen писал(а):
fotus писал(а):
vcohen
Цитата:
Это не вопрос по ивриту, это вопрос по русскому языку.

Не согласен. Для нас иврит -- иностранный язык. Все тонкости иврита мы можем познать только через родной.

Таак... Сейчас буду рисовать азы. Не знал, что для Вас это актуально.

Язык, как известно, служит для отображения реальности. Если речь о двух языках, то они оба служат для отображения реальности - но не для отображения друг друга.

Схема выглядит так: ЯЗЫК1 <-> РЕАЛЬНОСТЬ <-> ЯЗЫК2

При изучении языка1 задача состоит в том, чтобы понять устройство зеленой стрелки на схеме. И в нашем случае эта задача решена. Красная стрелка - это уже продолжение в сфере другого языка. Она не только не имеет отношения к исходной задаче, но и искажает понимание.

Это не совсем так. И Вы и Барух часто прибегаете к примерам из русского и других языков для объяснения явлений, свойственных ивриту. Вот мне вопрос Фотуса помог лучше понять значение слова זן. Если бы не этот Фотусов вопрос, у меня бы вопроса не возникло и слово זן осталось бы мною недопонятым.
А попробуйте аборигену падежи объяснить! То есть русский помогает в изучении языков с падежами.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 17:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
_epst писал(а):
Это не совсем так. И Вы и Барух часто прибегаете к примерам из русского и других языков для объяснения явлений, свойственных ивриту. Вот мне вопрос Фотуса помог лучше понять значение слова זן. Если бы не этот Фотусов вопрос, у меня бы вопроса не возникло и слово זן осталось бы мною недопонятым.
А попробуйте аборигену падежи объяснить! То есть русский помогает в изучении языков с падежами.

Мы прибегаем к русскому, чтобы объяснять на нем. Но не для того, чтобы утверждать, что какое-то ивритское слово эквивалентно какому-то русскому (в тех случаях, когда эквивалента нет). Вы ведь понимаете без перевода, что значат ивритские слова летапель или леадкен. Попытка перевести любое из них одним русским словом обречена на провал. Хотя объяснить по-русски, конечно, можно, если нет ограничений на длину объяснения.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 17:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Конечно тут Вы правы. Я только хочу сказать, что Ваша красная стрелочка иногда помогает, а не мешает в понимании зелёной.
Кроме того Вы не только объясняете НА русском, Вы ещё приводите примеры грамматических явлений из русского языка, что очень облегчает понимание иврита.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июн 24, 2007 17:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
_epst писал(а):
Конечно тут Вы правы. Я только хочу сказать, что Ваша красная стрелочка иногда помогает, а не мешает в понимании зелёной.

Если эти стрелочки в чем-то похожи и можно проследить аналогию, то конечно. Но я говорю о том, что этих стрелочек две, нет стрелочки между языками напрямую. А поскольку реальность штука непрерывная, то каждый из языков препарирует ее под себя по-своему, а следовательно наличие аналогии между стрелочками - дело случая.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 192

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB