Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 19:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
- взял нечто в руки и пошёл
- пострадал от чего-то

А также понес расходы. Именно это значение здесь имеется в виду.

fotus писал(а):
Примет -- неправильное значение? Какое значение правильное по-Вашему?

Понести.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 20:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
А также понес расходы. Именно это значение здесь имеется в виду.


О чём Вы? Два приведенных значения -- в рамках примера о противнике, а он пострадал от потерь.

Кстати, у ЭШ для naçâ также (как и в русском) есть значение страдать. Если Вы скажете что примет ----> пострадает, я могу согласиться.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 20:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
О чём Вы? Два приведенных значения -- в рамках примера о противнике, а он пострадал от потерь.

А я вообще про русский язык. И в русском, и в иврите глагол, основное значение которого "нести", может значить "нести расходы", "нести ответственность" и т.д.

fotus писал(а):
Кстати, у ЭШ для naçâ также (как и в русском) есть значение страдать. Если Вы скажете что примет ----> пострадает, я могу согласиться.

Зачем? Ни то, ни другое не объясняет смысла фразы. "Пострадает собственным участием" - без объяснений никто не поймет. "Понесет собственное участие" - и смысл понятен (понести как несут расходы), и глагол переведен точно. Если бы не было такой (см. абзацем выше) параллели между ивритом и русским, тогда можно было бы искать другие варианты.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
А я вообще про русский язык. И в русском, и в иврите глагол, основное значение которого "нести", может значить "нести расходы", "нести ответственность" и т.д.


Хорошо займёмся русским языком. Согласно Ожегову, слово несёт1 имеет 10 значений. Для сочетаний, приведенных выше в цитате применяется значение 6

В сочетании с некоторыми существительными обозначает состояние (пассивное, страдательное -- Прим. Фотуса.) по значению этих существительных (вызванное ими -- Прим. Фотуса)

Переходим к ивриту. Какое же здесь значение naçâ? Смотрю в ЭШ. Три значения уже забракованы. Дальше:

- поднял? --- нет
- перевёл? -- нет
- содержал? -- нет
- женился? -- нет


Как видите, составить подстрочник тоже задача нелёгкая

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Переходим к ивриту. Какое же здесь значение naçâ? Смотрю в ЭШ. Три значения уже забракованы. Дальше:

Если надо выбирать из ЭШ, то это, видимо, то значение, которое обозначено как саваль. Просто не нужно это значение огрублять, сводя к русским страдать или терпеть. А если не надо выбирать из ЭШ, то мы с Вами оба знаем такие обороты, как ласет бе-ахрают, ласет бе-hоцаот и т.д.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
Если надо выбирать из ЭШ, то это, видимо, то значение, которое обозначено как саваль. Просто не нужно это значение огрублять, сводя к русским страдать или терпеть.


В таком случае мы пришли к общему знаменателю. Но подстрочник по своей природе вещь грубая.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Но подстрочник по своей природе вещь грубая.

Ну, о вкусах мы спорить не будем. :D


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июн 27, 2007 09:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
fotus писал(а):
женился?


Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июн 27, 2007 09:23 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31
Сообщения: 694
Откуда: 101-й километр
epst писал(а):
Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?

ответственность


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июн 27, 2007 13:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
_epst писал(а):
Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?

Как в русском между ведьмой и невестой.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу Пред.  1, 2

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 205

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB