Автор |
Сообщение |
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 19:43 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): - взял нечто в руки и пошёл - пострадал от чего-то А также понес расходы. Именно это значение здесь имеется в виду. fotus писал(а): Примет -- неправильное значение? Какое значение правильное по-Вашему?
Понести.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 20:13 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: А также понес расходы. Именно это значение здесь имеется в виду.
О чём Вы? Два приведенных значения -- в рамках примера о противнике, а он пострадал от потерь.
Кстати, у ЭШ для naçâ также (как и в русском) есть значение страдать. Если Вы скажете что примет ----> пострадает, я могу согласиться.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 20:31 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): О чём Вы? Два приведенных значения -- в рамках примера о противнике, а он пострадал от потерь. А я вообще про русский язык. И в русском, и в иврите глагол, основное значение которого "нести", может значить "нести расходы", "нести ответственность" и т.д. fotus писал(а): Кстати, у ЭШ для naçâ также (как и в русском) есть значение страдать. Если Вы скажете что примет ----> пострадает, я могу согласиться.
Зачем? Ни то, ни другое не объясняет смысла фразы. "Пострадает собственным участием" - без объяснений никто не поймет. "Понесет собственное участие" - и смысл понятен (понести как несут расходы), и глагол переведен точно. Если бы не было такой (см. абзацем выше) параллели между ивритом и русским, тогда можно было бы искать другие варианты.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:05 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: А я вообще про русский язык. И в русском, и в иврите глагол, основное значение которого "нести", может значить "нести расходы", "нести ответственность" и т.д.
Хорошо займёмся русским языком. Согласно Ожегову, слово несёт1 имеет 10 значений. Для сочетаний, приведенных выше в цитате применяется значение 6
В сочетании с некоторыми существительными обозначает состояние (пассивное, страдательное -- Прим. Фотуса.) по значению этих существительных (вызванное ими -- Прим. Фотуса)
Переходим к ивриту. Какое же здесь значение naçâ? Смотрю в ЭШ. Три значения уже забракованы. Дальше:
- поднял? --- нет - перевёл? -- нет - содержал? -- нет - женился? -- нет
Как видите, составить подстрочник тоже задача нелёгкая
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:12 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Переходим к ивриту. Какое же здесь значение naçâ? Смотрю в ЭШ. Три значения уже забракованы. Дальше:
Если надо выбирать из ЭШ, то это, видимо, то значение, которое обозначено как саваль. Просто не нужно это значение огрублять, сводя к русским страдать или терпеть. А если не надо выбирать из ЭШ, то мы с Вами оба знаем такие обороты, как ласет бе-ахрают, ласет бе-hоцаот и т.д.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:24 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
Цитата: Если надо выбирать из ЭШ, то это, видимо, то значение, которое обозначено как саваль. Просто не нужно это значение огрублять, сводя к русским страдать или терпеть.
В таком случае мы пришли к общему знаменателю. Но подстрочник по своей природе вещь грубая.
_________________ *LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Вт июн 26, 2007 22:28 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
fotus писал(а): Но подстрочник по своей природе вещь грубая.
Ну, о вкусах мы спорить не будем.
|
|
|
|
|
_epst
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 27, 2007 09:03 |
|
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42 Сообщения: 837
|
fotus писал(а): женился?
Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?
|
|
|
|
|
Kassandra
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 27, 2007 09:23 |
|
Зарегистрирован: Вс апр 16, 2006 19:31 Сообщения: 694 Откуда: 101-й километр
|
epst писал(а): Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?
ответственность
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июн 27, 2007 13:05 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
_epst писал(а): Значит на иврите есть связь между женитьбой и взятием на себя тяжелого груза?
Как в русском между ведьмой и невестой.
|
|
|
|
|
|