Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 04, 2007 13:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
בלאדי -
также чёрный опиум

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 04, 2007 14:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 09, 2006 22:46
Сообщения: 1677
Откуда: Israel
molly2 писал(а):
по поводу "балади" две цитаты:
1. http://hebrewlog.blogspot.com/2004_11_01_archive.html
בילדי בילדי
מאיר שלו כותב היום בידיעות אחרונות על אקונומיקה בלדי. מצחיק.
"בלד" פירושו ארץ ו"בלדי" הוא של הארץ. מתאים לתיאור ירקות, אבל לא כל כך לתיאור אקונומיקה.
בלדי שהיא, כמובן, מילה ערבית, הפכה מזמן לחלק אינטרגלי מהעברית הישראלית
2. http://demo.ort.org.il/ortforums/script ... =109701818
בלאדי זה "אדמה" בערבית והשימוש של זה בא להבדלה מגידולי חממה ומתן דגש לגידול אדמה חשוף לשינויי האקלים - ירקות עונה. בזמן האחרון זה צבר תאוצה כמושג שיווקי והרבה פעמים להטעיית הציבור. לנו נתפס בראש שבלאדי זה טוב וכל מה שעם בלאדי אנחנו קונים.


И при чём тут мясо?
Значение расширилось?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 04, 2007 15:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
может быть что-то вроде мяса по-йеменски (такое значение ведь тоже есть - см. выше)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 09:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
Вчера была на рынке, специально спросила. Итак, "балади" бывает только баклажан - это такой сорт, мелкие баклажанчики.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 10:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
В случае овощей "балади" означает - выращенный не в теплице, а на земле (а стало быть, более вкусный). Вполне возможно что овощи, выращенные не в теплице - более мелкие.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 12:07 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
molly2 писал(а):
В случае овощей "балади" означает - выращенный не в теплице, а на земле (а стало быть, более вкусный). Вполне возможно что овощи, выращенные не в теплице - более мелкие.


Первый раз слышу... Можно источник?

То есть, я уточнила у продавца, что еще может быть "балади", он сказал, что знает только баклажаны. Конечно, продавец на рынке - не академия иврита, это понятно, но все же человек, работающий с овощами...


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 13:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 10:24
Сообщения: 841
Откуда: Jerusalem
Неприпева писал(а):
Можно источник?
копирую с предыдущей страницы:
1. http://hebrewlog.blogspot.com/2004_11_01_archive.html
2. http://demo.ort.org.il/ortforums/script ... =109701818
(В Гугле можно еще найти)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 14:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн фев 05, 2007 00:02
Сообщения: 1406
Откуда: Ашдод
molly2 писал(а):
Неприпева писал(а):
Можно источник?
копирую с предыдущей страницы:
1. http://hebrewlog.blogspot.com/2004_11_01_archive.html
2. http://demo.ort.org.il/ortforums/script ... =109701818
(В Гугле можно еще найти)


В первой ссылке очень спорно - там нет "никуда", и "шель а-арэц" еще не означает "нетепличный".

По второй ссылке "балади=тепличный" ясно говорится, что это по арабски. Понятно, что понятия переходят из одного языка в другой, но то, что это значение имеется в иврите, ни в одной из двух ссылкок не указано.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 23 ]  На страницу Пред.  1, 2

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 159

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB