Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Посередине
 Сообщение Добавлено: Пт июл 06, 2007 10:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
Был вопрос по физике у ученика в школе:" Существует ли на отрезке АБ точка в которой напряжённость поля равна нулю?"

ответ был:"Кен, бидьюк бейнейhем", имелось в виду, что эта точка находится в точности в середине отрезка.

Учительница физики сказала, что такое выражение: "бидьюк бейнейhем" может обозначать любую точку на отрезке и не засчитала ответ.

Права ли учительница?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июл 06, 2007 11:42 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Думаю, что учительница права. Выражение бедиюк бейнейhем (бедиюк, не бидьюк) правда значит "точно между ними", что годится для бытового разговора; но это не означает точную середину. Нужно было уточнить, к примеру бе-эмца hа-мерхак бейнейhем.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Пт июл 06, 2007 12:09 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
Большое спасибо!


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Посередине
 Сообщение Добавлено: Пт июл 06, 2007 18:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Maxid писал(а):
бидьюк

На всякий случай обращаю внимание автора вопроса. :D Не бидьюк, а бедиюк - слово диюк образовано как имя действия биньяна пиэль - как типуль, сидур, кибуц, тиюль и т.д.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Посередине
 Сообщение Добавлено: Сб июл 07, 2007 00:24 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
vcohen писал(а):
слово диюк образовано как имя действия биньяна пиэль - как типуль, сидур, кибуц, тиюль и т.д.


Спасибо, это я знаю.

Но я знаю также, что при присоединении некоторых предлогов огласовка слова иногда меняется необъяснимым для меня образом :shock: .
====

Что же касается транслитерации, то, как мне показалось, большинство коренных израильтян произносит скорее "биди(ь)юк", чем "бедиюк". И подобно этому, например, "бИзманхем а-хофши".
Мне показалось? (я не о том как надо, а о том, как большинство)


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Посередине
 Сообщение Добавлено: Сб июл 07, 2007 00:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Maxid писал(а):
Но я знаю также, что при присоединении некоторых предлогов огласовка слова иногда меняется необъяснимым для меня образом :shock: .

Меняется огласовка предлога, но не самого слова. В слове единственное, что может произойти, - это исчезновение дагеша в начале, например: Бакаша, но беВакаша.

Maxid писал(а):
Что же касается транслитерации, то, как мне показалось, большинство коренных израильтян произносит скорее "биди(ь)юк", чем "бедиюк".

Я такое произношение слышал только от "русских".

Maxid писал(а):
И подобно этому, например, "бИзманхем а-хофши".
Мне показалось? (я не о том как надо, а о том, как большинство)

Это как раз пример того, как надо. Возможно, кто-то это и соблюдает.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 07, 2007 20:48 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Прошу прощения, но мне ответ, данный учеником, кажется правильным. Для человека, живущего в ивритской языковой среде, понятно, что слово בדיוק в данном выражении имеет смысл середины. Можно, конечно, и придраться, сказать, что это уличное выражение и т.п., но ребенок имел в виду именно середину, а не что-то другое, и я бы, в качестве простого израильтянина, именно так бы этот ответ и воспринял.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Сб июл 07, 2007 21:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
jony72 писал(а):
Прошу прощения, но мне ответ, данный учеником, кажется правильным. Для человека, живущего в ивритской языковой среде, понятно, что слово בדיוק в данном выражении имеет смысл середины. Можно, конечно, и придраться, сказать, что это уличное выражение и т.п., но ребенок имел в виду именно середину, а не что-то другое, и я бы, в качестве простого израильтянина, именно так бы этот ответ и воспринял.

Если бы еще было сказано ба-эмца, тогда да.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июл 08, 2007 06:56 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
vcohen писал(а):
Если бы еще было сказано ба-эмца, тогда да.


Согласен, что в данном случае это выражение звучало бы однозначно. Но я хочу перевести слова ребенка на русский: "ТОЧНО между двумя этими точками". Какая первая ассоциация идет у вас, когда вы слышите этот ответ? Не тогда, когда вы начинаете, мудрствуя лукаво, пытаться "осмыслить" и разобрать его, а в первый момент?

Ведь и ежу понятно, что имел в виду ученик. Наверное, в воспитательных целях этот ответ принят не был, но то, что имел в виду ребенок понятно и так.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс июл 08, 2007 09:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Возможно, ребенок имел в виду то, что надо. Но "точно между двумя точками" - для меня это точно на отрезке, который их соединяет, без отклонений от него. Если мушка, прицел и глаз находятся на одной линии, то прицел находится точно между мушкой и глазом, несмотря на то что он не посередине между ними.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 10, 2007 06:39 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс июл 09, 2006 23:37
Сообщения: 227
vcohen писал(а):
Возможно, ребенок имел в виду то, что надо.


Ребёнок имел в виду именно то, что надо.
Простейшая задача про два равных по величине и знаку электрических заряда.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 10, 2007 10:06 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Maxid писал(а):
Ребёнок имел в виду именно то, что надо.

Тогда надо показать ребенку мой пример с мушкой и прицелом, чтобы он убедился, что его формулировка неоднозначна.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 10, 2007 12:31 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Ребенок - лет до семи. Того, кто учит напряженность в физике, я затрудняюсь именовать ребенком.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 10, 2007 12:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Maxid писал(а):
Ребёнок имел в виду именно то, что надо.

Имел-то он в виду то, что надо, а вот выразить это не сумел. Быть может стоит поговорить с учительницей. Экзамен-то не по языку, а по физике! Хотя, конечно, и в физике важно выражать свою мысль правильно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вт июл 10, 2007 12:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
Я одно время играл в ЧтоГдеКогда. В израильском варианте этой игры много команд одновременно отдают письменные ответы на один и тот же вопрос. И прежде, чем засчитать правильные ответы, жюри иногда подзывает к себе представителей некоторых команд и просит уточнить, что имелось в виду в их ответе. Чтобы не было вот таких ситуаций, когда ответили неаккуратным образом, жюри как-то поняло, а потом команда заявляет, что их поняли неправильно.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 109

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB