Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: похмелье
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 11:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Как перевести такие слова как
рассол
похмелье
опохмелиться?

Как вообще обьяснить на иврите перепившемуся аборигену, который обратился за помощью к "русским специалистам", что делать?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 11:48 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Нет смысла искать в иврите слова, если само явление большинству сабр неизвестно. Следует либо пользоваться английскими словами (напр. האנגובר hangover), либо объяснять простыми словами: много выпил, голова болит и т.п.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 12:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
Но. по крайней мере, такая вещь как рассол имеееся?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 14:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
Подольский Барух писал(а):
Нет смысла искать в иврите слова, если само явление большинству сабр неизвестно. Следует либо пользоваться английскими словами (напр. האנגובר hangover), либо объяснять простыми словами: много выпил, голова болит и т.п.


חמרמורת

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 15:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
_epst писал(а):
Но. по крайней мере, такая вещь как рассол имеееся?


מֵי מֶלַח

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 17:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
ilya писал(а):
_epst писал(а):
Но. по крайней мере, такая вещь как рассол имеееся?


מֵי מֶלַח


מֵי מֶלַח - это не просто солёная вода? Подходит и к огуречному и к помидорному?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 17:48 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
ilya писал(а):
Подольский Барух писал(а):
Нет смысла искать в иврите слова, если само явление большинству сабр неизвестно. Следует либо пользоваться английскими словами (напр. האנגובר hangover), либо объяснять простыми словами: много выпил, голова болит и т.п.


חמרמורת

Это слово придумано недавно и осталось неизвестным большинству сабр. Хотите, чтобы вас не поняли, пользуйтесь им.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 18:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 18:42
Сообщения: 837
А что с рассолом?
מֵי מֶלַח подходит для любого вида рассола?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Вс фев 19, 2006 18:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 11, 2005 10:04
Сообщения: 3265
Откуда: Садовое плоскогорье
eto analog, nado sprosit' izrailtyan 8)

_________________
ואהבת לרעך כמוך


Вернуться к началу 
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 15:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
похмелье по Керену

-מחוש שכרות (мехош шихрут)
-מועקת-שכרון (муъэкет-шикарон)
-גלופין (гилуфин)



опохмелиться

לשתות יי"ש
אחרי שכרון
לשם הפגתו)
)

рассол

רוטב כבישה
ציר

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Последний раз редактировалось fotus Чт июл 12, 2007 17:44, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 16:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23
Сообщения: 14983
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
шикрут

Шихрут?

fotus писал(а):
муъекет

Муэкет?


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 20:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
פינת אבשלום קור:
לעברית יש לעיתים יכולת לסרס סקס אפיל. זה מתחיל עם המילה אביונה, שהיא אורגזמה לעשירים וממשיך: חמרמורת להאנג אובר או כרוכית לשטרודל. אבל תודו שעל זנבת סביאה עוד לא שמעתם. ביטוי חינני, ואפילו סקסי-מתוחכם להאנג אובר שמסביר את המצב אחד לאחד: הזנב של הסביאה שזו שתייה מרובה/שכרות.

похмелье

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 21:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28
Сообщения: 8931
Откуда: АШДОД
Цитата:
אביונה, שהיא אורגזמה לעשירים


ЭШ утверждает: אביונה = либидо.
По-моему, два утверждения несовместимы.

_________________
*LIBERA ADJICIENDI EXCURSIO*
Лексика-- http://fiuri.tripod.com ВЫПУСКИ 1--29*Читальный зал -- http://fiuri.tripod.com/library.html ТЕКСТ 1-4*Грамматика иврита (отдельные главы) http://fiuri.tripod.com/504.html ГЛАВЫ 1-68


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 21:04 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
fotus писал(а):
Цитата:
אביונה, שהיא אורגזמה לעשירים


ЭШ утверждает: אביונה = либидо.
По-моему, два утверждения несовместимы.


При чем тут либидо? Мы же о похмелье говорим...

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Чт июл 12, 2007 21:18 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 13, 2005 12:52
Сообщения: 5346
Слова, приведенные у Керена, являются толкованием, а не переводом.
На практике похмелье называется английским словом הנגובר.
אביונה либидо; проверено в беседе с крупным медиком. Практически не употребляется, знакомо очень немногим даже среди врачей.

_________________
БПод


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ]  На страницу 1, 2  След.

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 73

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Русская поддержка phpBB