Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ  

Список форумов » Иврит » Как перевести?




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Свидетельство о расторжении брака. Арамейский текст.
 Сообщение Добавлено: Вт июл 24, 2007 18:49 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
В данном документе (теудат герушин), а вернее в приложении к нему (маасе бейт дин) фигурирует следующая фраза:

такого-то дня, месяца, года от рождества Христова (т.е. конечно от создания мира)
למנין שאנו מנין כאן במתא אשדוד דיתבא על כיף ימא ועל מי בארת גרש בעל נתן בן יעקב את אישתו חיה

Далее понятно. Подскажите, пожалуйста, перевод (вот бы Юдецкого сюда).

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 25, 2007 07:29 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
В третий день от субботы (вторник – прим. пер.), восьмого дня месяца Нисан пять тысяч семьсот шестьдесят седьмого года от сотворения мира по счету, принятому здесь, в городе Ашдод, расположенном на море и на водах его источников муж Владимир, он же Володя

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:07 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Вам это очень надо перевести? Оставьте как есть, а снизу дайте перевод.
По нашему летоисчислению, тут, в городе Ашдод, который находится на берегу моря и снабжается водой из колодцев, дал развод муж такой то своей жене такой то.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:15 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
Вам это очень надо перевести? Оставьте как есть, а снизу дайте перевод.
По нашему летоисчислению, тут, в городе Ашдод, который находится на берегу моря и снабжается водой из колодцев, дал развод муж такой то своей жене такой то.


Алексей, спасибо. Этот документ для России, поэтому оставлять на иврите, и тем более на арамейском не представляется возможным. Мне его надо было сдать до 9 утра, так что найденный бесиат дишмая ( :lol: ) перевод меня вполне удовлетворил. Спасибо еще раз.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:17 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05
Сообщения: 988
Проблема в том, что перевод без оригинал НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, вы это заказчику скажите.


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
 Сообщение Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:21 
Не в сети

Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04
Сообщения: 2323
Откуда: Израиль
Alexey Yuditsky писал(а):
Проблема в том, что перевод без оригинал НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, вы это заказчику скажите.


Фотографию оригинала они мне прислали, а маасе бейт дин - это для них часть свид-ва о расторжении брака. Так что оригиналы там, в стальном граде Челябинске (куда только евреи не забираются). Но ваши коррективы ввел в документ и пошлю вдогонку. Да и болванка у меня будет покорректней.

_________________
www.ortrans.net


Вернуться к началу 
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

Список форумов » Иврит » Как перевести?


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 141

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Русская поддержка phpBB