Автор |
Сообщение |
jony72
|
Заголовок сообщения: Свидетельство о расторжении брака. Арамейский текст. Добавлено: Вт июл 24, 2007 18:49 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
В данном документе (теудат герушин), а вернее в приложении к нему (маасе бейт дин) фигурирует следующая фраза:
такого-то дня, месяца, года от рождества Христова (т.е. конечно от создания мира)
למנין שאנו מנין כאן במתא אשדוד דיתבא על כיף ימא ועל מי בארת גרש בעל נתן בן יעקב את אישתו חיה
Далее понятно. Подскажите, пожалуйста, перевод (вот бы Юдецкого сюда).
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 07:29 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
В третий день от субботы (вторник – прим. пер.), восьмого дня месяца Нисан пять тысяч семьсот шестьдесят седьмого года от сотворения мира по счету, принятому здесь, в городе Ашдод, расположенном на море и на водах его источников муж Владимир, он же Володя
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:07 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Вам это очень надо перевести? Оставьте как есть, а снизу дайте перевод.
По нашему летоисчислению, тут, в городе Ашдод, который находится на берегу моря и снабжается водой из колодцев, дал развод муж такой то своей жене такой то.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:15 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Alexey Yuditsky писал(а): Вам это очень надо перевести? Оставьте как есть, а снизу дайте перевод. По нашему летоисчислению, тут, в городе Ашдод, который находится на берегу моря и снабжается водой из колодцев, дал развод муж такой то своей жене такой то.
Алексей, спасибо. Этот документ для России, поэтому оставлять на иврите, и тем более на арамейском не представляется возможным. Мне его надо было сдать до 9 утра, так что найденный бесиат дишмая ( ) перевод меня вполне удовлетворил. Спасибо еще раз.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:17 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Проблема в том, что перевод без оригинал НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, вы это заказчику скажите.
|
|
|
|
|
jony72
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:21 |
|
Зарегистрирован: Чт ноя 03, 2005 09:04 Сообщения: 2323 Откуда: Израиль
|
Alexey Yuditsky писал(а): Проблема в том, что перевод без оригинал НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН, вы это заказчику скажите.
Фотографию оригинала они мне прислали, а маасе бейт дин - это для них часть свид-ва о расторжении брака. Так что оригиналы там, в стальном граде Челябинске (куда только евреи не забираются). Но ваши коррективы ввел в документ и пошлю вдогонку. Да и болванка у меня будет покорректней.
_________________ www.ortrans.net
|
|
|
|
|
|