Автор |
Сообщение |
Dmitri
|
Заголовок сообщения: макашлар Добавлено: Вт июл 24, 2007 22:28 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
макашла"р (что-то армейское) - как перевести?
спасибо
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:14 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
מפקדת קצין שלישות ראשי
вроде штаб (или командование) главного офицера по кадрам. שלישות сложно перевести на русский. На англиском обычно manpower management.
|
|
|
|
|
fotus
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 10:16 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 25, 2006 19:28 Сообщения: 8931 Откуда: АШДОД
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 14:07 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
שָׁלִישׁוּת שֵם נ' (military) adjutancy
шалишут -> адъютантура )
Последний раз редактировалось Dmitri Ср июл 25, 2007 14:15, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
|
|
Dmitri
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 14:14 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2005 23:19 Сообщения: 4166 Откуда: not-Israel
|
Цитата: מפקדת קצין שלישות ראשי
Штаб высшего офицерского состава адъютантуры ))
|
|
|
|
|
Alexey Yuditsky
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 14:15 |
|
Зарегистрирован: Чт авг 24, 2006 01:05 Сообщения: 988
|
Неправильно, переводите как я предложил. Шалишут это отдел кадров. А מפקדה это штаб, при чём тут высшее командование?
|
|
|
|
|
vcohen
|
Заголовок сообщения: Добавлено: Ср июл 25, 2007 14:16 |
|
Зарегистрирован: Сб фев 19, 2005 22:23 Сообщения: 14983 Откуда: Израиль
|
Dmitri писал(а): Цитата: מפקדת קצין שלישות ראשי Штаб высшего офицерского состава адъютантуры ))
Тогда штаб главного офицера адъютантуры.
|
|
|
|
|
|